首页 登录

动态资源库

本库收录的信息起点时间是2009年1月1日。

首页 >> 语言生活动态 >> 语言服务 >> 语言翻译 >>正文

《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》(第一辑)在京首发

来源:中国文化传媒 原作者:李琤 原发布日期:2019-10-06 点击量:10

  9月27日上午,“诗歌译介与中外文明互鉴高端论坛暨《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》(第一辑)首发式”在京举行。有关各国驻华使馆代表,来自北京大学、北京外国语大学、首都师范大学、中国传媒大学、社科院、作家出版社、中国诗歌学会等高校与研究机构的专家学者出席活动。
  北京大学党委书记邱水平在致辞中表示,《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》弥补了中国在外国诗歌研究方面的不足,填补了在“一带一路”部分沿线国家诗歌翻译与研究工作上的空白。对“一带一路”国家经典诗歌的翻译与研究,有助于更好地了解沿线国家的文学、文化和文明,助力“民心相通”,打造“文明之路”,推动国家间的相互理解、相互尊重,从而带动与“一带一路”沿线国家的深层次交流,有力地推动构建人类命运共同体。
  《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》由北大外国语学院、北大中国诗歌研究院和作家出版社合作推动建设,是北大120周年校庆的重要学术项目,更是北大为促进文明的和谐与共同繁荣所作出的积极贡献。遴选“一带一路”沿线各国的诗歌精华名作,从各语种原文诗歌直接编选并翻译,兼有原创性研究和填补空白的翻译特点,对诸多国家的文学史书写具有开创性的价值。该文库的出版不仅对学术研究及文化语言的研究有重要意义,也是北京大学外国语言文学翻译与研究实力的集体呈现。
  由于深度契合国家“一带一路”倡议,该套文库已被列入“十三五”国家重点图书出版规划补充项目。整套文库包括逾50卷诗选,按计划将于明年上完成出版。第一辑涉及17个国家、22卷诗集,已于今年8月正式出版发行。这批图书在当天的首发式上完成了图书馆入藏仪式。
  首发式后,诗歌译介与中外文明互鉴高端论坛在北大举行。《文库》的译者代表与我国外国文学领域的专家学者围绕着“诗歌译介与文化传播的关系”“中外诗歌交流”“诗歌翻译理论思考”和“新时代中外诗歌流派的新趋势”等主题进行了深入热烈的交流和研讨,校内外师生学者参与了有关学术活动。