文件讲话  
» 语言法规
» 规范标准
» 文件讲话

 
·当前位置: 首页 > 语言政策 > 文件讲话
2014年李卫红:强化部门协同创新工作机制 推进中华思想文化术语传播
发布日期:2015-11-09 20:25:37   点击:

 强化部门协同创新工作机制  推进中华思想文化术语传播

2014-12-26 来源:语信司

(2014年12月24日)

  各位部际联席会议代表:

  大家上午好!

  作为“外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议”的召集人,我很高兴听到各位代表刚才就联席会议的工作方法、中华思想文化术语选译以及首批术语的应用传播等发表了很好的意见。大家充分肯定了加强中华思想文化术语传播的必要性,认为这是维护文化主权、增强文化自信、促进世界不同文化交流的重要途径,同时对如何进一步做好中华思想文化术语传播工作也提出了很好的意见和建议。

  结合大家的发言,我今天想谈两点。一是我对中华思想文化术语传播工作的理解,二是对做好中华思想文化术语传播谈几点建议。

  一、中华思想文化术语传播工作的重要性

  就这一问题,我谈三点意见。

  (一)多元文化交流互鉴是当今世界的重要主题

  当前,在全球化背景下,思想文化领域的冲突与交流并存。文化冲突客观存在,世界上曾经爆发的一些国际争端、民族冲突,既有政治、经济的原因,同时也常常离不开文化的成分。与此同时,世界各国、各地区、各民族间的文化融合也在不断深入。文化交流顺畅,文化融合良好,可以营造融洽的氛围,促进政治、经济等领域的交流。人文交流机制已经成为世界各国交流的重要途径。党和国家领导人在不同场合多次强调要加强文化包容、文化交流与文化互鉴,共同促进人类文明进步与世界和平发展。

  (二)中华思想文化正在焕发勃勃生机

  中华思想文化术语是中华优秀文化资源的一部分,也是世界文明多样性的体现,中华思想文化独特的内涵和价值在新的时代条件下正显露出特殊的吸引力。今年9月24日, 习近平总书记在“纪念孔子诞辰2565周年国际学术研讨会暨国际儒学联合会第五届会员大会”开幕式上,特别强调了中国思想文化的重要作用。他指出:“从历史的角度看,包括儒家思想在内的中国传统思想文化中的优秀成分,对中华文明形成并延续发展几千年而从未中断,对形成和维护中国团结统一的政治局面,对形成和巩固中国多民族和合一体的大家庭,对形成和丰富中华民族精神,对激励中华儿女维护民族独立、反抗外来侵略,对推动中国社会发展进步、促进中国社会利益和社会关系平衡,都发挥了十分重要的作用。”他还指出:“世界上一些有识之士认为,包括儒家思想在内的中国优秀传统文化中蕴藏着解决当代人类面临的难题的重要启示。”

  习近平总书记在讲话中列举了一些思想文化术语。我很高兴地看到,有一些已经包含在我们即将发布的“中华思想文化术语传播工程”首批术语中,比如“为政以德”“大同”等等。这些术语应该怎样理解、怎样对外传播,使其作为中华优秀文化遗产的一部分,在新的时代条件下发挥更大的作用,正是“中华思想文化术语传播工程”要完成的任务。

  (三)中华思想文化术语传播已经具备良好条件

  随着中外交流日益频繁,中国在世界格局中的影响力不断提高。世界需要认识中国、了解中国,中国也需要世界接受中国、理解中国。中华思想文化术语正是满足这种需求的“及时雨”。中华思想文化术语是中华优秀传统文化的精髓,是中华民族智慧的结晶,最能体现中华文化的精神特点和中华民族的思维习惯。首批即将发布的术语都是最基础的文化术语,比如“仁”“义”“阴阳”“自然”等等,既体现了中华民族的优秀文化精神,又包含了世界普遍意义的价值观念。一个个鲜活的术语,生动地向世界展示着中国的魅力。当前,国家语言文字事业改革发展取得的成绩,更加凸显了语言文字的文化承载力,《语言文字中长期规划纲要》提出了“弘扬传播中华优秀文化”的工作任务,也为中华文化的世界传播提供了良好条件。中华思想文化术语传播面临着前所未有的机遇。

  国务院非常重视“中华思想文化术语传播工程”的实施。刘延东副总理专门做了批示。国务院办公厅发文调整联席会议的名称,将原来的“外语中文译写规范部际联席会议”调整为“外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议”,增加了部分职能,并增加了中国外文局、文化部、中国社科院为成员单位。调整后的联席会议的职能为:统筹协调外国人名、地名和事物名称等专有名词的翻译工作。组织制定译写规范,规范已有外语词中文译写及其简称,审定新出现的外语词中文译写及其简称。统筹协调中华思想文化术语传播工作,制定中华思想文化术语遴选与译写规则和标准,组织中华思想文化术语遴选与译写工作,发布译写成果及规范应用,组织中华思想文化术语传播活动。国务院对部际联席会议职能的调整,既是对国家语言文字的重视、对中华思想文化的重视,也是对部际联席会议提出了新任务、新要求。

  二、关于做好中华思想文化术语传播工作的几点建议

  近年来,部际联席会议在外语中文译写方面开展了富有成效的工作,取得了很大成绩。现在我们的工作任务增加了,一方面要做好外语中文译写的规范工作,另一方面也要做好中华思想文化术语的传播工作。这其中,开展相关术语的梳理、解释、翻译还只是基础,更重要的是要积极传播好、用好这些术语。对此我提三点建议。

  (一)增强使命感和责任意识。做好中华思想文化术语传播意义重大。各联席会议的成员单位应把中华思想文化术语传播作为本单位工作的一项重要内容。中央编译局、中国外文局、外交部、新华社等,是使用这些术语最多的单位。在“中华思想文化术语传播工程”这个项目之前,大家可能是自成一家,各自使用自己的术语翻译;术语发布后,已经确定的释义和翻译就要成为规范和标准,在对外宣传和传播工作中,各单位应自觉地落实、体现,正确使用这些术语。

  (二)发挥协同创新精神。中华思想文化术语选译属于开创性的工作。在术语的整理和翻译过程中,可能会出现一些不同意见、会有一些讨论甚至争论,目的都是为了术语的选译工作更完善、释义和翻译更精准,能更好地促进中华思想文化术语传播。在术语的制定、翻译和传播过程中,大家要发挥协作精神,取长补短,共同创新,不断推动中华思想文化术语传播相关工作取得新进展。

  (三)整合传播渠道。联席会议各成员单位都有自己的传播渠道,集合了全国优秀的媒体资源,集合了国内外优秀的学术人才。中华思想文化术语重在传播,要充分拓展传播渠道,并借助大数据时代的新技术、新媒体,让思想文化术语的传播更为快捷有效。大家在这方面都有很多成功的经验,希望能对“中华思想文化术语传播工程”给予指导,特别是在拓宽、整合宣传与传播渠道方面给予支持。我相信在联席会议各成员单位的大力支持下,“中华思想文化术语传播工程”一定能取得令世人瞩目的成就!

  再次感谢各位代表参加会议。也希望在联席会议各成员单位的支持下,共同做好中华思想文化术语传播相关工作。

  谢谢大家!




版权所有 © 2015 中国语情与社会发展研究中心
地址:武汉市武昌区 武汉大学人文馆文学院5楼

邮编:430072 电话:027-68752425 投稿邮箱:zgyq@whu.edu.cn