文件讲话  
» 语言法规
» 规范标准
» 文件讲话

 
·当前位置: 首页 > 语言政策 > 文件讲话
2014年李卫红在汉字简繁文本智能转换系统发布活动上的讲话
发布日期:2015-11-09 20:31:46   点击:

 在汉字简繁文本智能转换系统发布活动上的讲话

2014-11-27

  今天我们齐聚一堂,共同见证两岸语言文字交流合作的又一项重要成果——汉字简繁文本智能转换系统的正式发布。在此,我代表教育部、国家语委,对汉字简繁文本智能转换系统发布并上线免费提供社会应用表示祝贺,对为研发工作付出智慧和力量的厦门大学等相关高校和机构表示敬意和感谢!

  大家都知道,两岸使用的汉字虽属同一系统,但在两岸语言生活中还存在一些差异,这给两岸民众的日常生活和文化深度交流带来了不便。从技术层面上解决这一问题,既是两岸语言文字交流发展的客观需要,也是解决目前存在差异最可行的方式。2012年底,教育部、国家语委启动了《汉字简繁文本智能转换系统》项目研发,厦门大学、教育部语言文字应用研究所、北京师范大学三家单位的计算机专家、语言学和文字学专家各展其长、协同合作、精益求精,共同研发了这样一款符合两岸语言文字规范标准、转换准确率高的系统。刚才研制组的专家介绍,这套智能转换系统已经完全达到了实用要求,这对于两岸交流来说是一件实实在在的好事,系统将上线并免费提供社会应用,也是一件极具公益性的义举。这必将成为两岸语言文字化解歧异、沟通交流的桥梁,促进两岸经济、科技、文化、教育等领域更深入地交流合作。

  语言文字是人类最重要的交际工具和信息载体,是文化的基础要素和鲜明标志。近年来,海峡两岸在语言文字领域的交流合作不断发展,成效显著,对于便利两岸民众沟通、促进深度交流、传承和弘扬中华文化发挥了积极作用。特别是2009年,《第五届两岸经贸文化论坛共同建议》中确认了“两岸使用的汉字属于同一系统。客观认识汉字在两岸使用的历史和现状,求同存异,逐步缩小差异,达成更多共识,使两岸民众在学习和使用方面更为便利。鼓励两岸民间合作编纂中华语文工具书”,以及“支持两岸学者就术语和专有名词规范化、辞典编纂进行合作,推动异读词审音、电脑字库和词库、地名审音定字及繁简字体转换软件等方面的合作”等事项,为两岸语言文字交流合作搭建了重要平台。近年来,为推动落实《共同建议》,两岸业界同行秉持“两岸一家亲”的理念和务实进取、精诚合作的态度,取得了一项又一项重要成果:两岸合编中华语文工具书取得实质性进展,出版了《两岸常用词典》《两岸生活常用词汇对照手册》和多个学科的术语规范;今天发布的汉字简繁文本智能转换系统研发经过一年多的努力攻关,正式为社会应用;成立了两岸语言文字交流与合作协调小组,努力打造有效互动、协调发展的两岸语言文字交流合作长效机制。此外,两岸还共同举办了五届“汉字艺术节”,“海峡两岸现代汉语问题学术研讨会”等多个学术会议及论坛也都成为两岸学者沟通交流的平台。

  可以说,两岸语言文字交流合作形式多样、内容丰富,成果不断涌现,生动地体现了习近平总书记所说的“两岸同胞是一家人,有着共同的血脉、共同的文化、共同的连结、共同的愿景,这是推动我们相互理解、携手同心、一起前进的重要力量。”两岸同胞同祖同根,语言文字是两岸同胞共同血脉、共同文化、共同连结的基础,也是两岸共同愿景的催化剂,它对沟通两岸民众情感、传承和弘扬中华传统文化、增强中华民族认同和培育中华民族共同体意识,以及拓宽两岸交流领域、巩固和深化两岸和平发展关系等方面都发挥着积极而重要的作用。

  在推动两岸语言文字交流合作过程中,我们深刻体会到,增进共识是前提、密切合作是基础、推动落实是关键。近年来,两岸语言文字交流合作所取得的长足进展与2009年两岸经贸文化论坛形成的《共同建议》密不可分。两岸业界同行达成的一系列共识和未来规划,开启了语言文字交流合作的新格局,标志着双方共同规划语言生活的开始,必将对两岸未来的语言生活产生深远影响。在取得共识的前提下,两岸专家学者本着“积极推动、先易后难、循序渐进、求同存异”的原则,成立工作组并形成良好的沟通协商机制,相互尊重,平等合作,努力使两岸语言差异从求同存异到化异为通。这几年,《两岸常用词典》简编本在两岸正式出版并引起很大反响,目前中编本已经完成编写,专业术语词典也完成了大部分工作,成效显著,这是两岸精诚合作的一个成功典范。同时我们也应看到,两岸在交流合作过程中也会遇到一些困难和客观差异,这是正常现象。我们应努力克服差异,共同寻找双方都能够接受的路径和解决办法,采取切实有效措施推动各项共识的落实。

  在这里,我对推进两岸语言文字交流合作提出几点建议:

  第一,重视并加强两岸语言文字交流合作的顶层设计。2009年的两岸经贸文化论坛为语言文字交流设计了路线图,推动两岸语言文字交流取得实质性进展,语言文字在“扩大文化交流,增强民族认同。密切人民往来,融洽同胞感情”方面大有可为。两岸双方应站在弘扬中华文化、构建优秀传统文化体系、增强民族认同的高度,积极为两岸语言文字交流争取更多机会,创造更加便利条件,不断拓宽合作领域,自觉地将语言文字交流合作融入两岸教育发展、融入两岸经贸文化、融入两岸和平发展的大局之中。 

  第二,完善两岸语言文字交流合作协调机制。两岸在交流合作过程中,不断摸索建立了一些协调机制。但有的机制主题和参与者相对分散,不能很好地形成合力,交流成果难以整合共享,不易整体解决两岸语言文字问题,更不易将成果很好地转化。大陆去年成立了两岸语言文字交流与合作协调小组,期望能和台湾同行联手合作,建立双方有效互动、协调发展的两岸语言文字交流合作有效机制,在机制的框架下共谋规划、建设性地解决两岸语言生活中的问题。

  第三,加强沟通,坦诚交流,循序渐进,讲求实效。大陆的专家学者应本着相互信任、求同化异的原则,与台湾同行坦诚交流,探索新的合作途径,扎扎实实开展工作。两岸语言文字方面有很多议题,有些议题一时还解决不了,有些议题解决了,但不可能一劳永逸。我相信,只要坦诚交流,多为对方着想,精诚所至,金石为开,两岸中国人有智慧找出解决问题的钥匙。

  当前两岸语言文字交流合作已经有了很好的基础,我相信,通过双方“增进互信、良性互动、求同存异、务实进取”,必将推动两岸语言文字交流合作更加深入、广泛,取得更多成果以造福两岸民众。

  谢谢各位!




版权所有 © 2015 中国语情与社会发展研究中心
地址:武汉市武昌区 武汉大学人文馆文学院5楼

邮编:430072 电话:027-68752425 投稿邮箱:zgyq@whu.edu.cn