语情月报  
» 语情动态
» 语情月报
» 《中国语情》
» 新词新语
» 语情记忆

 
·当前位置: 首页 > 中国语情 > 语情月报
中国语情月报2015-10
发布日期:2015-11-04 18:21:03   点击:

 中国语情月报

 
2015年10月号

中国语情与社会发展研究中心编 主编:赫琳/编者:徐祎

 [编者按] 2015年10月,中美、中英两国关系发展又助力汉语国际传播;《2014年中国语言生活报告》发布,语言文字使用规范、语言能力、农民工语言、网络词语等一系列问题引起广泛关注;《中国共产党第十八届中央委员会第五次全体会议公报》发布,其中的一些新表述和关键词成为举国关注的焦点……我们特将10月语情择要选编如下,供有关方面参考。

一、专题聚焦
1、中美、中英关系发展促进汉语国际传播
 
2015年9月、10月,习近平主席先后对美国和英国进行了国事访问。期间,中美决定未来三年资助五万名留学生到对方国家学习,习近平主席还出席了全英孔子学院和孔子课堂年会开幕式。中美、中英两国间关系的发展,对汉语国际传播有很大的促进作用。
 
美国学者关注中美教育合作:中文是美国发展速度最快的外语
(摘自:中国青年网,10月4日,作者:王婧)
习近平主席访美期间,中美决定未来3年将资助中美两国共5万名留学生到对方国家学习。消息一出,即刻引发两国教育界学者的关注。
前密歇根州牛津学区学监,现美国BCC国际教育集团主席比尔·斯基林(Bill Skilling)在接受中国青年网记者采访时表示, 两国的交流应该从文化领域开始,而语言作为文化的一部分会制约着文化领域的交流程度。因此,语言学习非常重要。比尔·斯基林表示,为进一步学好汉语,他们把普通话设为核心课,将它和数学、英语、社会学科目放到了同等重要的位置,并开设了学习普通话项目。比尔·斯基林坦言,“中文现在已经是美国发展最快的外语了。”
 
纽约举办双语教育博览会 中文成重点讨论话题
(摘自:中国侨网,10月4日,作者:高梦梓)
据美国《世界日报》报道,第二届纽约双语教育博览会(Bilingual Education Fair of New York)将于10月3日在纽约市立大学(CUNY)亨特学院(Hunter College)举行。届时将有超过80家学校、出版社、教育机构等用八种语言向全市学生和家长介绍双语教育的注意事项与资源。今年博览会以介绍中文书为重点,现场还会举办圆桌会议,讨论如何学习中文等问题。
 
美国马里兰大学孔子学院隆重举办中国语言文化节
(摘自:人民网-国际频道,10月8日,作者:温宪)
9月25日,马里兰大学孔子学院携手20所主流中小学在“孔子学院日”联合举办以美国青少年为参加主体的主题为“和为贵”的第二届露天中国语言文化节,以此欢迎中国国家主席习近平访问美国,纪念二战胜利70周年,迎接中国传统佳节-----中秋节。
马大孔子学院美方院长唐娜代表马里兰大学校长致辞,欢迎来自各界的朋友。随后,唐娜和崔建新两位院长代表孔子学院向最新批准的5家孔子课堂授牌,米德高中、百瑞学校、巴尔地摩特许国际学校、阿里加尼县教育局高中部、阿里加尼西部小学的校长和校长代表在热烈的掌声中先后上台领取“孔子课堂”牌匾。
 
英拟斥资千万英镑推广中文
(摘自:中国新闻网,10月9日,作者:黄南希、高健)
据英国《英中时报》报道,近日,英国财相乔治·奥斯本访华。据BBC报道称,在访华过程中奥斯本表示,教授普通话的英国学校将得到一千万英镑的赞助,至2020年,将有5000多名学生学习普通话。
不过,英国政府此番针对英主流学校的利好政策却难以惠及遍布全英各地的周末中文学校。据英国中文教育促进会会长伍善雄MBE接受媒体采访时表示,目前英国的周末中文学校超过100所,中文老师2000多人,学生人数达数万。这类学校大多为业余经营的义务性质,运营资源乃至资金全凭每位个人的热心支持,学校的生死存亡往往依赖于学校管理层个人的“人际关系”网络。
 
英国外交大臣:欢迎中国投资 鼓励英国学生学中文
(摘自:中国侨网,10月21日,作者:严振羽)
据英国《欧洲时报》报道,英国外交国务大臣雨果·施维尔(Hugo Swire)10月19日会见中国媒体时表示,英国是欧洲对中国最开放的国家,欢迎中国投资,尤其是到英格兰北部和北爱尔兰等地区投资。同时他表示,英国政府也鼓励中英双方更多人员往来与交流,将加大语言学习投资,鼓励更多英国学生学中文。
施维尔还表示,两国间人员往来尤其重要,目前语言互通是最大问题,英国将在语言学习方面加大投入,同时也鼓励更多英国学生学习中文、到中国留学,这也是习近平本次访英将讨论的议题之一。
 
习近平出席全英孔子学院和孔子课堂年会开幕式
(摘自:新华网,10月23日,作者:庞兴雷)
当地时间22日,国家主席习近平在伦敦出席全英孔子学院和孔子课堂年会开幕式。
习近平强调,语言是了解一个国家最好的钥匙,孔子学院是世界认识中国的一个重要平台。近年来,孔子学院在英国快速发展。目前,英国已经建立起29所孔子学院和126个孔子课堂,数量居欧洲之首。全英孔子学院取得的硕果也是中英人文交流蓬勃发展的缩影。随后,习近平和约克公爵安德鲁王子共同为全球第1000所孔子课堂——奥特利尔中学孔子课堂揭牌。这所孔子课堂由北京八一中学和英属地泽西岛奥特利尔中学承办。
 
2、《2014年中国语言生活报告》发布
 
10月15日, 2014年中国语言生活状况报告在北京发布,这已是教育部、国家语委连续第十年向社会发布年度语言生活状况报告。其中,语言文字使用规范、语言能力、农民工语言使用、网络语言规范、2014年年度字词等问题得到广泛关注。
 
2014中国语言生活状况报告公布 语言文字使用进一步完善
(摘自:央广网,10月16日,作者:王凯)
中国之声《央广新闻》报道,15日,教育部和国家语言文字工作委员会联合公布了2014年中国语言生活状况报告,这是教育部、国家语委第十次向社会公布年度语言生活状况报告。
教育部语言文字信息管理司副司长田立新表示,2014年中国语言文字法制和规范化推进稳步发展,全面实施《国家中长期文字事业改革发展规划纲要(2012到2020年)》,提升国家语言能力,传承弘扬中华文化,构建和谐语言生活,成为中国语言文字事业发展的主旋律,2014年语言文字法制和规范化建设进一步完善。
另外,2014年语言能力提升进一步受到重视,农民工语言使用问题也得到了进一步的关注。2014年的热词、热语也是不断涌现,成为年度社会变化的记录仪。
 
10年提取年度新词5264个,规范网络语言使用成共识
(摘自:人民日报,10月16日,作者:赵婀娜)
10年来,报告共提取年度新词5264个,这些词语记录了社会发展的历史进程。据了解,教育部陆续设立国家语言资源监测与研究平面媒体、网络媒体、有声媒体、教育教材、少数民族语言等中心,每年采集逾10亿字数据,为社会语言生活监测与研究提供基础资料。
专家指出,近10年是社会转型期,也是网络文化尤其是自媒体开始盛行的时期。在网络时代,数量多、使用小众化成为新词语的一大特点。此外,传播快、消亡快、生命周期短也是这一时期新词语的特点。网络语言已成为汉语系统中比较活跃的一部分,但由于网络“虚拟社区”和自媒体“缺少把关人”的特性,网络低俗语言大量出现,并从网上蔓延到网下,规范网络语言的必要性正逐渐得到社会认同。
 
我国高校“一带一路”小语种数量不足,培养模式相对单一
(摘自:人民日报,10月16日,作者:赵婀娜)
《报告》显示,当前,我国高校“一带一路”小语种数量不足。“一带一路”覆盖的中亚、东南亚、南亚、西亚和东非5个地区的官方语言数量超过40种,而我国2010年—2013年高校外语专业招生的语种只覆盖其中的20种。有专家指出,我国小语种培养模式相对单一,建议调整小语种人才培养体系,形成多元化的培养模式。
此外,我国已经为12个民族制定了16种拉丁字母形式的文字方案,建立了中国语言资源有声数据库,以及蒙古族、藏族、维吾尔族、哈萨克族、朝鲜族、彝族等传统通用少数民族语言文字的规范标准。未来,进一步加强少数民族地区双语教育,科学保护各民族语言文字,仍是努力的方向。
 
三成新词生命力仅一年 专家:不少“脏词”毁汉语根基
(摘自:北京日报,10月16日,作者:任敏)
近十年来,低俗、充满戾气的“脏词”也频繁出现,在网络语境中尤其严重。“脏词”一般分为脏话、低俗词语两类, 在2014年度国家语言监测语料库中,一些“脏词”甚至成为年度热词。今年春节兴起的“微信红包”提及频率甚至都输给了“逗比”等低俗词语。去年使用频次最高的“脏词”为“屌丝”,达1942次。
“脏词”兴起令语言学家甚为担忧。中国社科院语言所词典编辑室副主任程荣认为,这种以丑为美、以低俗为流行的价值取向将伤害汉语数千年的根基,使千年流传下来的中华文明变味儿。中国传媒大学教授侯敏分析,网络低俗语言泛滥,在一定程度上是因为自媒体缺少把关人。她建议,有关部门应该建立“脏词清单”,主流媒体更应该以身作则,杜绝“脏词”。
 
本土意识 国际视野 家国情怀
“第二届中国语言生活学术研讨会暨《中国语言生活状况报告》十周年论坛”在北语举办
(摘自:北语党委宣传部网,10月16日,作者:新闻中心)
10月15日至16日,由国家语言文字工作委员会学术指导、商务印书馆和北京语言大学共同主办的“第二届中国语言生活学术研讨会暨《中国语言生活状况报告》十周年论坛”在北京语言大学逸夫报告厅举办。来自内地、香港、澳门以及新加坡和韩国的近200位专家、学者参加了论坛。
论坛采用大会访谈的形式,围绕语言生活派、语言监测、语言皮书、华语研究、汉语盘点、语言战略、“一带一路”七个议题展开讨论,回顾和总结了语言生活派十年来的学术成果,呼吁从国家战略高度研究语言问题,为语言时政研判及政府工作决策提供借鉴。
 
大众媒体用字每年约万个
(摘自:北京日报,10月16日,作者:任敏)
2005年,我国启动语言监测工程,至今已有十年。有关机构统计分析发现,每年媒体语料约10亿次,汉字使用呈现很强规律性,可概括为“千字万词”。
用字方面,每年大众媒体上使用的汉字在1万个左右,覆盖语料80%的汉字量约600个,覆盖语料90%的汉字在1000个以内;用词方面,覆盖语料80%的词语数量在4700个左右,覆盖语料90%的词语约1.3万个。
十年间,各年共用汉字在65%以上,各年独用汉字基本不到5%。专家从语料库提取到的200多万个词种中,出现最多的是人名,占比达三分之一,其次是机构名、地名等,普通词语仅占十分之一。
 
2014年度字词:法、反腐、失、马航
(摘自:现代快报,10月17日,作者:金凤)
2014年的年度字词为:法、反腐、失、马航。十大热词为依法治国、失联、北京APEC、埃博拉、一带一路、巴西世界杯、沪港通、占中、国家公祭日、嫦娥五。
对此,国家级教学名师、南京师范大学汉语言文字学专业博士生导师董志翘表示,这些年度热词往往反映了社会语言生活中的生活百态,有的是在生活中使用频率高,有的是经常见诸媒体,在一定程度上,反映了当前的舆论倾向。中国传媒大学教授侯敏表示,年度新词语往往在第二年时就有三分之一不再出现,成为“隐退词”了。董志翘认为,网络热词良莠不齐,有的是网友间的戏谑,有的与当前的时事热点相关,它们的存在有一定的时代表征,所以快速隐退也在情理之中。
 
教育部等发报告规范网络用语 盘点海外网络语言使用情况
(摘自:央广网,10月17日)
近年来,随着大量的网络语言如井喷式出现,有些不合适的网络语言用在不合适的场合也引起了人们的反感。部分互联网新词,格调不高、品味低下,却被一些报纸、广播电视等媒体使用。近日,教育部、国家语委连续第十次向社会发布年度语言生活状况报告。其中,对网络语言做出一定的规范。
田立新介绍,现代汉语规范辞典新一轮的修订当中,也增加了一些网络词语,比如网购、微信、吐槽、拍砖。去年底,新闻出版广电总局也发出通知,要求各类广播电视节目和广告不得使用或者介绍根据网络语言仿造成的词语,可以说语言是不断更新发展的,新词汇的一些出现,也不可避免,而且有些词汇确实也是丰富了我们的语言生活。但是网络语言粗鄙化确实是需要治理,规范网络语言的必要性也逐步得到社会广泛的共识。
 
3、十八届五中全会新词热词
 
10月29日,《中国共产党第十八届中央委员会第五次全体会议公报》发布。作为勾画未来五年发展的关键会议,十八届五中全会引发全民关注。其中出现的一些新词语和关键词,成为举国关注的焦点。
 
五中全会热词扫描
(摘自:中国新闻网,10月31日)
全民医保:《公报》指出,未来将建立更加公平更可持续的社会保障制度,实施全民参保计划,实现职工基础养老金全国统筹,划转部分国有资本充实社保基金,全面实施城乡居民大病保险制度。
贫困县全部摘帽:《公报》提及全面建成小康社会新的目标要求:农业现代化取得明显进展,人民生活水平和质量普遍提高,我国现行标准下农村贫困人口实现脱贫,贫困县全部摘帽,解决区域性整体贫困。
绿色:《公报》提出,坚持绿色发展,必须坚持节约资源和保护环境的基本国策,坚持可持续发展,坚定走生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路,加快建设资源节约型、环境友好型社会,形成人与自然和谐发展现代化建设新格局,推进美丽中国建设,为全球生态安全作出新贡献。
大数据:《公报》指出,实施网络强国战略,实施“互联网+”行动计划,发展分享经济,实施国家大数据战略。
分享经济:指的是一个建立在人与物质资料分享基础上的社会经济生态系统。分享经济包括不同人或组织之间对生产资料、产品、分销渠道、处于交易或消费过程中的商品和服务的分享。当物品的信息被分享了,这个物品对个人或组织的商业价值将会提升。
制度性话语权:提高我国在全球经济治理中的制度性话语权,构建广泛的利益共同体。
免除学杂费:关于教育,《公报》提出,提高教育质量,推动义务教育均衡发展,普及高中阶段教育,逐步分类推进中等职业教育免除学杂费,率先从建档立卡的家庭经济困难学生实施普通高中免除学杂费,实现家庭经济困难学生资助全覆盖。
全面二孩:《公报》指出,促进人口均衡发展,坚持计划生育的基本国策,完善人口发展战略,全面实施一对夫妇可生育两个孩子政策,积极开展应对人口老龄化行动。
创新:创新也是《公报》中当仁不让的热词,全篇出现多达27次。而“创新”也是近年习近平主席和李克强总理提到的高频词之一。
发展:发展应该是《公报》中出现频率最高的词之一,共出现了90余次。可持续发展、经济创新发展等将是未来五年中国的重任。
 
二、语情要览
全国少数民族双语教育学术研讨会在广西南宁市召开
(摘自:新华网,10月2日,作者:王文娟)
为贯彻中央民族工作会议和第六次全国民族教育工作会议精神,总结我国双语教育工作的新经验,展示双语教育研究的新理论、新成果,9月29日至30日,中国少数民族双语教学研究会与广西民族大学在南宁共同举办了第二十一次全国少数民族双语教育学术研讨会。来自全国17个省、市、自治区的汉、壮、蒙、回、维吾尔、哈萨克、藏、彝、朝鲜等20多个民族的200多位专家学者共商我国少数民族双语教育发展的大计。
此外,就我国的语言政策、双语教育与民族文化传承、双语教育发展对策研究、双语教育发展模式、双语教师培训、双语教师、教材、教法的改革,中小学汉语教学新课标的实施与创新等问题,专家学者们展开了深入讨论。
 
汉字源流展在杭开幕
(摘自:浙江日报,10月3日,作者:缪佳敏、汤洁)
10月2日,由中国文字博物馆、杭州博物馆联合举办的《汉字源流展》在杭州博物馆南馆开幕。整个展览以汉字为主题,用最新颖的形式、最科技的手段和最新的研究成果,讲述了“汉字的起源与流变”“汉字的研究与传播”以及“汉字的艺术与意趣”,展示了汉字的书写艺术及其数千年积淀的妙趣精华。
本次展览共选出120余件各类文物、实物及图片,当然也少不了文字界的重量级珍品,例如中国文字博物馆镇馆之宝贾伯壶、温县盟书,以及杭州博物馆的文征明行书轴等。本次展览从10月2日开始至12月30日结束,展览地点为杭州博物馆南馆机动展厅。
 
节目趋冷:观众深感“太生僻”
(摘自:新民晚报,10月3日,作者:俞亮新)
央视2015《中国汉字听写大会》年度总决赛昨晚举行。来自河南省信阳九中的女学生徐玮琦接连击败实力强劲的对手勇夺总冠军,而陕西的曹蓉和江西的丁煦宁并列亚军。
《中国汉字听写大会》从2013年开办至今已有3届,虽然开办之初受到观众广泛关注,引发社会各界对汉字文化的极大重视。但遗憾的是,本届《中国汉字听写大会》却出现了明显降温迹象。原因之一是赛场上的出题“太偏”“太难”,那些生僻字、冷僻词让许多观众望而生畏。有语文教师建议,现在很多学生写字时笔画、笔顺不对,书写难看、提笔忘字、写错别字的现象很普遍。《中国汉字听写大会》应该在这方面努力,而不该一味求难、求偏、求僻,这对汉字文化的传扬不利。
 
维护文字纯洁 十七年碑文错字终得改
(摘自:新民晚报,10月4日,作者:顾钟毓)
今年是五卅惨案发生九十周年祭。不久前接到龙华烈士陵园的第二封来信,告知我陵园内被错立的五卅惨案雕塑碑文已经改正,那纠结于心十多年的悬案总算解决了。
在新碑上我发现有以下四处错误:(一)将激昂悲壮误作激“昴”悲壮;(二)将北洋系军阀误作北洋“係”军阀;(三)将压制罢工误作压“製”罢工;(四)将前仆后继误作前“僕”后继。毫无疑问,这文章作者既然被冠以蔡先生之名,则蔡先生难辞“白字先生”之“美名”了。
 
汉听大会引争议“冰封汉字”如何焐热?
(摘自:新民晚报,10月4日,作者:俞亮鑫)
《中国汉字听写大会》有项“全民焐热冰封汉字行动”,每周精选一个“冰封词汇”,通过广泛传播,激发亿万人学习和分享,旨在让书写在古籍里的文字真正活起来。
这用意虽然不错,也颇有使命感,但没想到的是,节目不仅没有焐热“冰封汉字”,自身也因肩负让众多“冷门”汉字从故纸堆里走出来的重任,而降温遇冷。北京大学教授苏培成表示,让初中学生去背字典,掌握一些生僻字,很不合时宜,“它没有生命了,你焐热了又能怎么样?”其实,对大多中小学生来说,只需按教学大纲掌握数千汉字足矣,埋头在古籍堆中死记硬背,其实真没有什么大用。何况,许多汉字已在古籍中沉睡,有必要重新唤醒以增添学生负担吗?
 
上外译作获联合国秘书长点赞
(摘自:解放日报,10月4日,作者:彭德倩)
一个月前,由上外师生翻译的联合国重要手册《联合国概况》中文版面世。潘基文在其前言中写道:“它阐述了联合国如何为全世界人民创造更美好的未来奠定基础。我认为,本书是最能反映我们工作情况的可靠手册”。
2013年底,学校专门为此成立了一支翻译团队,上海文化贸易语言服务基地作为高翻学院的实训基地也为其提供相应支持,最终圆满完成全书的翻译任务。全书共计123968词,历时9个月完成。2015年9月1日,联合国纽约总部正式以英文、法文发表媒体通报:联合国新闻部当天发布联合国旗舰性出版物《联合国概况》的中文版。主管传播和新闻事务部的副秘书长加亚克女士对高级翻译学院的“通力协助”表示高度赞赏及“由衷的感谢”。
 
用大数据提供更聪明的“云翻译”
(摘自:长江日报,10月5日,作者:肖娟)
近日,“一带一路”终于有了官方英译,规范、准确的语言互通方能更好地搭桥铺路。除了政府、学界的努力,语言服务企业如何在其中有所作为?昨日,傅强接受长江日报记者专访表示,实现“一带一路”的“五通”目标,离不开语言互通的基础,这不仅需要认真扎实的语言基础工作,更需要信息技术和互联网手段予以支撑。
傅强介绍,仅从“一带一路”的多语信息服务来看,政策的多语转换及传播、多语舆情、国际化推广和宣传、旅游服务、论坛展会服务、影视出版服务、多语人才培养、国际工程服务、多语网络平台、国际贸易和跨境电商都是巨大的市场空间。傅强表示,语联网的设想,就是希望用大数据、互联网的手段,给行业提供一个产业化的途径,共同整合资源,共享多语信息服务市场的红利。
 
中文教学节目获阿根廷最佳有线电视节目奖提名
(摘自:中国侨网,10月8日)
据阿根廷华人在线报道,近日,阿根廷广播电视记者协会(APTRA)在阿根廷首都巴勒莫赛马场巴赫论坛大厅举行了隆重的本年度马丁·菲耶罗最佳有线电视节目奖提名证书颁奖典礼。由阿根廷华人投资拍摄的西班牙语中文教学文化电视节目《跟我学中文Chino Basico》正式获得最佳文化教育类节目奖提名。
《跟我学中文(CHINO BASICO)》是阿根廷乃至拉美地区第一档融合汉语教学和中华文化的西班牙语电视节目。马丁菲耶罗奖是阿根廷电台和电视台节目的最高奖项,由阿根廷电视和电台(APTRA)记者协会主办,每年举办一次。
 
海内外专家建议围绕“一带一路”推动华文教育
(摘自:国务院侨务办公室,10月8日,作者:韩晓玲、陈岩)
9月底,第十届“海外人才与中国发展”国际学术会议在华中师范大学举行。海内外专家建议:围绕“一带一路”战略更好地开展华文教育。
专家认为,在“一带一路”战略实施过程中,中国与沿线国家的经贸往来会更密切,在社会文化领域的接触也会更频繁。暨南大学国际关系学院周聿峨教授说,目前海外华文教育也受到一些因素的制约,如华文教师匮乏、教师队伍严重老化;缺乏适用性强的教材,相当一部分教材系多年前编写,与时代脱节的内容难以激发学习者的兴趣;有些华裔青少年学习华文的热情不高。她认为,推动海外华文教育应解决教材和师资两大问题,并经常举办华文研讨及相关文化活动。
 
国侨办与西悉尼大学签备忘录 合作推广中文教育
(摘自:中国新闻网,10月8日,作者:赖海隆)
中国国务院侨务办公室文化司司长雷振刚与澳大利亚西悉尼大学副校长丹尼丝6日在西悉尼大学共同签署合作备忘录。据知,西悉尼大学是第一所与国侨办签署此备忘录的大学。
备忘录中例举的合作项目包括:开发汉语教学的课程,教材及研究项目以帮助推广汉语教学;在澳大利亚或中国开展对华侨华人创办中文学校的中文教师进行中文教学知识和技能培训,并根据需求,可对政府中小学校中文教师进行上述培训;邀请西悉尼大学华裔学生赴中国参加“中国寻根之旅”夏令营活动;每两到三年对在海外出生的中国人和非中国背景的学者开展文化推广项目,例如短期中国文化交流及汉语学习项目等;与西悉尼大学合作共同举办有关中国文化的巡回展览和讲座。
 
中文系男生奇缺,需要忧虑吗?
(摘自:中国科学报,10月8日,作者:韩琨)
日前,在某讨论全国中文学科发展的论坛上,中文系的“男女生比例”问题引起了与会专家的讨论。有专家甚至提出建议,可以通过自主招生时的政策倾斜,来扭转中文系“阴盛阳衰”的局面。
然而,笔者想要提醒的是,在全国几百个专业中,性别比例失衡的专业并不只有中文、语言类,在计算机、土木工程乃至一些更偏门的理工科专业中,也很少见到女生的踪影。但是,也很少看到这些学科的教授们对性别失衡表达出特别的忧虑。至于担忧本专业男生的恋爱问题,则更显得有些荒谬。大学最基础的功能是提供教育,学生的恋爱问题并不是学校操心的范畴。
 
藏汉双语社区网格化服务信息系统获专利
(摘自:人民日报,10月8日,作者:王皓)
日前,由青海师范大学教授张国喜、张永仁、才让当周、项保等和玉树泓达藏汉软件开发有限公司研发的藏汉双语社区网格化服务信息系统获国家版权局专利证书。该系统首先在果洛藏族自治州达日县成功应用,后受到黄南藏族自治州等牧区的广泛欢迎。网格化管理是把原有社区按照一定原则进行划分,从而在社区内形成多个“网格”,实现对社区事务主动介入、高效处理的一种社区治理模式。这套系统记录了全县每个牧户、流动人口、僧人及寺院的基本情况。
 
大马首相署部长:若华小消灭 马华就不应该存在
(摘自:中国侨网,10月9日)
据马来西亚《光华日报》报道,马来西亚首相署部长拿督魏家祥表示,如果华小消灭了,马华就不应该存在。华小是先贤所创办,见证国家独立,所以华小是祖先们同意的,合情、合理、合法,不论局势如何,该撑的都要撑,不会因为一些人的言语打败信念。
 
语言差异引争论 岛内不认同台湾腔“娘”
(摘自:环球时报,10月9日,作者:尚健松)
据台湾“中央社”8日报道,许多台湾艺人到大陆发展后,经常被嫌发音带有台湾腔。大陆网络上最近有篇文章叫《台湾腔为什么这么娘?》,讨论台湾人和中国大陆人说话的差异,掀起两岸网友的讨论。
针对这篇文章,台湾语文教师黄世宜撰文批评称,作为泱泱大国的大陆,“竟有如此狭隘、缺乏民主素养的社会语言观点,以及非常薄弱的文化视野”,令人惊讶。黄世宜说,世界上任何一种语言都有地方口音与用语,这非常正常,不需互争谁为正统;而批评台湾人就是娘,是以父权为中心价值,隐藏了性别的歧视。
 
妈宝”成台湾热词 学校头疼老师拒收
(摘自:人民日报海外版,10月9日,作者:尚健松)
近日,台湾各大专院校都在举办新生家长座谈会,本来是想聚焦新生教育,没想到却令“妈宝”一词再度炒热。原因是家长提出的问题大大出乎学校的意料,都是一些有没有洗衣机、几点熄灯、室友不好相处如何换房间等生活琐事问题。家长的溺爱造成孩子成为没有生活能力的“妈宝”,难以容入社会。政治大学法律系一位副教授干脆在授课大纲上注明:“不欢迎爹宝、妈宝来修课”。
 
许古籍一个数字化未来
(摘自:中国科学报,10月9日,作者:张文静)
9月24日至25日,由首都师范大学电子文献研究所、中国诗歌研究中心、首都文化建设协同创新中心共同主办的“第五届中国古籍数字化国际学术研讨会”在北京召开,来自海内外高校及科研、出版机构、文博系统的70多名专家学者参会,就是为了探讨在数字技术愈加成熟的当下,如何更好地保护、利用和分享古籍的问题。
本次研讨会以“古籍数字化实验室建设”为主题,参与者探讨了中文古籍文献数字化保护手段、数字文献学学科建设与人才培养、简繁体转换与古籍数据库字形处理、数据库与网络出版、基于自动排版的古籍个性化出版等前沿课题。
 
网购还能学中文
(摘自:北京日报,10月9日)
阿里巴巴集团旗下“天猫超市”近日推出了“天猫中文学院”,帮助在华外籍人士学习常用中文词汇,以便能在中文网站上方便地购物。中文教学按照购物类别简明地分为吃、喝、用、穿、特产五部分,每部分都有相应的常用中文词汇及中英文释文,图文并茂,并且可以直接点击相应链接进入购买页面。“天猫中文学院”的创意来源于天猫超市创意伙伴Anomaly的一位外籍雇员Christian。
 
怒族、门巴族、阿昌族等首次出版本民族文学作品
(摘自:中国青年报,10月9日,作者:蒋肖斌)
近日,《新时期中国少数民族文学作品选集》发布会在京举行。该丛书的编撰历时3年,收录了从1976年第4季度至2011年12月,在我国大陆地区公开发表的少数民族文学作品,总计55卷60册。收录2218位作者的4279篇作品,较完整呈现了新时期中国少数民族文学面貌。
这是我国第一套以民族立卷的文学丛书。阿昌族卷主编孙宝廷说:“这是一部至今为止、全方位展现阿昌族作家创作风貌、以文学形式充分展现阿昌族内心隐秘的不可多得的文学读本,添补了阿昌族现当代文学历史的空白。”怒族、门巴族、珞巴族也是首次将本民族的文学作品结集出版,高山族卷是第一部收录海峡两岸高山族作家的作品集。
 
从神秘的甲骨文中,寻找汉字的辉煌历程
(摘自:杭州日报,10月9日,作者:俞倩、汤洁)
瑞典女作家的一本《汉字王国》,以图文并茂的形式讲述了中国文字的起源和特点,那些文字与生活息息相关,有趣而耐人寻味。就是因为这本书,让许多人重新认识了汉字。而在全世界,更是刮起了学汉字热潮。
此次杭州博物馆与中国文字博物馆共同举办的《汉字源流展》,主要讲述的就是汉字起源、发展和传播的轨迹,从生动的文物中,你可以找寻到属于我们民族汉字的艺术魅力,究竟从哪里开始。
 
韩媒:西汉《列女传》翻译成韩文后被指定为宝物
(摘自:参考消息,10月9日,作者:俞倩、汤洁)
据韩国《东亚日报》网站10月9日报道,韩文博物馆拿到中国的《列女传》,在2013年美术品拍卖中首次曝光,以2000万韩元左右的价格被古代美术专家金荣福拍得。金某再次把该书作为史料提供给鲜文大学研究组,并在研究过程中得到了“价值较高的珍本”这样的结论。之后,韩文博物馆说服金某并以7000万韩元购买了该书。韩文博物馆研究官高恩淑(音)表示,“15、16世纪中期的国语资料十分罕见,”“计划用现代语进行翻译后于11月出版。”
 
“小鲜肉”提法可以休矣
(摘自:新民晚报,10月9日,作者:西岸)
近阶段,无论报刊杂志、广播、电视,高频率地出现网络一新词语“小鲜肉”,听来如芒刺在背,如骨鲠在喉。这确实不是个好词。冯小刚说,有点色情,有点调戏。我说,还有点轻佻,至少是不雅。
这些被贴上“小鲜肉”标签的年轻人,大多出道不久,生活阅历自不甚丰富,以为这是幸事、美事、好事,偷着乐犹之不及。人们不禁要问,媒体如此做法,究竟将这些涉世不深的从业者引向何方?对于受众来说,一味哄捧“小鲜肉”,“小鲜肉”终日充斥荧屏,必然会导致审美疲劳。一味迎合年轻女性观众的心理需求,屈服于市场选择的短视行为,其后果必定是恶性循环。对于新人的成才,佳作的问世,对观众健康审美情趣的培养,都是有百害而无一利的。年轻的从艺工作者,应该挺身出来,抵制这种不雅称谓,努力提高文化素养,积极锻炼业务能力,这才是正道。
 
全国藏汉双语法官培训班在拉萨举行
(摘自:西藏日报,10月10日,作者:张黎黎、旦增旺姆)
9日下午,受最高人民法院委托,全国法院藏汉双语法官培训班在拉萨开班,来自四川、甘肃、云南三省藏区法院和我区法院的100名藏汉双语法官参加培训。区高院党组书记、院长索达出席开班式并讲话。
开班式指出,促进各民族交往交流交融是多民族国家团结统一、繁荣发展的历史规律,加强藏汉双语法官培养培训,既是落实《宪法》、《民族区域自治法》等法律规定,保障人民群众使用本民族语言文字进行诉讼的权利的内在要求,更是培育民族共同体意识、促进民族团结、维护祖国统一的重大举措。必须充分认识加强藏汉双语培训的重大意义,增强责任感、使命感和紧迫感,要及时参训,端正学习态度,严肃学习纪律,加强互动交流,确保学有所悟、学有所获、学有所成。
 
“中文罗马化国际标准”(ISO 7098:2015)获33个成员国全票通过
(摘自:中国社会科学网,10月12日,作者:吴屹桉、王婷婷)
教育部语言应用研究所研究员冯志伟日前在社交网络发文透露,2015年7月27日至2015年9月18日国际标准化组织(ISO)各成员国对我国提出的ISO7098:2015 Romanization of Chinese(中文罗马化国际标准)进行了最后一轮投票,最终该方案获得全票通过。据悉,此次参加投票的共有33个成员国, ,由此可以看出,我国起草并修订的“中文罗马化国际标准(ISO7098:2015)”已经得到世界多国的认可与支持。
 
四川话英语怎么说?民国有专门教材翻译方言
(摘自:四川日报,10月12日,作者:张良娟)
“这几天,很多人来打听《民国四川话英语教科书》的情况,相关微博转发评论量已经超过5万次。”10月11日,正为这本新书上架忙碌的四川人民出版社市场部副主任朱缨告诉记者。同时,她也为网友支招,要进入“四川方言大作战”最后决赛,一定要参考这本98岁高龄的英语教科书。“活路”“要得”“跟到”“把细”……这些四川方言,用英语该怎么说?这本诞生于1917年的《民国四川话英语教科书》10月被四川人民出版社影印出版。它为读者还原了一百年前,外国人如何学习四川话以及他们在四川接地气的生活。
廖志林告诉记者,这本英语教材此前已经在英国、美国先后出版过影印版本。目前,袁庭栋等四川民俗专家也在着手对这本教科书进行释义和考证,计划出一本注释本。
 
29门微课让学生畅游语言文字王国
(摘自:昆明日报,10月14日,作者:杨艳萍)
什么是微课程?可以是课前就某首古诗句进行的诵读和一次简单解析;也可对某个文学小典故的一次辩论和学习;可以是对传统节日习俗开展深入浅出的讨论;也可对某项作文技巧进行探讨和攻克……
据东站小学教科研主任张静介绍,今年5月,官渡区东站小学的《小学语文微课程的开发与应用研究》立项为昆明市“十三五”第一批规划课题,并于6月举行了开题论证会。“语文微课程,是语文老师们以课程理念为指导,基于自己对课程、对学生的认识了解,结合自身的特长,根据教学需要,在小学语文课程识字与写字、阅读、习作、口语交际和综合性学习体系中进行专题性的课程研发,从目标、内容、方法等方面进行补充、改造、拓展、优化而形成的个性化小学语文微课程。”张静说。
 
中国语言文化研习室在越南挂牌
(摘自:人民日报,10月14日,作者:刘刚)
中国语言文化研习室13日在越南雄王大学正式挂牌。据中国驻越南大使馆文化参赞刘三振介绍,中国民间和有关部门向中国语言文化研习室捐赠了20台电脑和近300册中文教学资料。
中国语言文化研习室由雄王大学和中国驻越南大使馆共同设立。雄王大学校长高文表示,开设中国语言文化研习室意义重大,将有力促进中文专业学生提高汉语水平,增进对中国文化的了解。
 
缅甸综合大学首次引入汉语教学
(摘自:光明日报,10月14日,作者:汤先营)
缅甸曼德勒福庆孔子课堂为曼德勒大学专门开设的汉语教学班近日在曼大举行开班典礼,标志着汉语教学首次进入缅综合性大学。
曼德勒省缅中友好协会主席吴博敏说,汉语已成为一门国际通用语言,汉语的影响力日益重要。之前缅甸教授汉语的大学仅限于外语类大学,作为在缅甸排名第二的综合性大学,曼大此次开设汉语班具有里程碑意义。
据悉,曼德勒福庆孔子课堂一直致力于推广汉语教学,此次采取“送教上门”的方式,为曼大汉语班精心选派4名优秀的本土汉语教师提供教学服务。
 
语信司调研国家语委汉语辞书研究中心
(摘自:语信司,10月15日)
10月11日下午,教育部语言文字信息管理司副司长田立新一行在设于鲁东大学的国家语委汉语辞书研究中心调研。
田立新认为,中心未来发展应注重三个方面建设。一是树立国家意识,提升咨政水平。中心要站在服务国家整体发展的高度,进一步凝练研究方向,充实工作任务,将智库建设作为重要目标,更好地服务于国家语言文字事业改革和发展。二是深化中心建设,优化科研工作。要以语言生活中富有前瞻性、战略性、全局性的重大理论问题和现实问题为主攻方向,加大应用研究的力度(例如对外汉语教学的教材、学习词典等的研究),大力提升应用研究的质量和服务社会的能力,力争早日将中心建成辞书领域具有国家水平和世界一定知名度的科研机构,为我国从辞书大国走向辞书强国做出贡献。三是要高度重视信息化建设。利用信息化手段开展工作,有效整合相关数据库、资源库,并注重研究成果的推广应用。
 
第九届海峡两岸现代汉语问题学术研讨会召开
(摘自:语信司,10月15日)
2015年10月10-11日,第九届海峡两岸现代汉语问题学术研讨会在鲁东大学召开。本次会议由中国社科院语言研究所、南开大学、鲁东大学主办,鲁东大学文学院承办,商务印书馆协办,会议主题为“探讨语言协调机制,构建和谐语言生活”。来自两岸四地30多所高校及科研、出版机构的70余名代表参加了会议。教育部语言文字信息管理司副司长田立新出席会议并致辞。
海峡两岸现代汉语问题学术研讨会是由全国语言文字标准化技术委员会汉语语汇分会、语音与拼音分会联合策划发起的系列性研讨会,目的是搭建两岸四地专家学者学术交流平台,推动两岸四地的语言协作。
 
国家语言文字事业“十三五”规划和民族地区中小学教师普通话使用情况调研会召开
(摘自:语信司,10月15日)
10月12日下午, 语言文字事业“十三五”规划和民族地区中小学教师普通话使用情况调研会在长春召开,教育部语用司副司长彭兴颀,语用所、吉林大学、湘潭大学和湖北民族学院等有相关单位的专家,辽宁、吉林、黑龙江、湖北、湖南等语言文字部门相关负责人出席会议。会议还对上述五省的民族自治市(县)的中小学教师普通话使用情况调研工作进行了统一布置和讲解。
 
老外漂洋过海来京学经方方剂、中药名称英文如何翻译
(摘自:北京晨报,10月16日,作者:郑超)
中医药的专有名称人参、伤寒论、阴阳,在英文里怎么翻译?北京中医药大学二期经方学堂将于近期开班,届时会有来自国外的学员,北京中医药大学医学博士、博导、继续教育学院院长傅延龄教授对北京晨报记者解释了中医药名称的英文翻译。
此前,已举办过一期经方学堂,160人中,除了医学教学人员、基层中医工作者外,还有10多位来自新加坡、马来西亚、荷兰、澳大利亚等国的学员。傅延龄称,随着中医在国际医学界传播,国际医学界对中医药的专有名称大都采用中文音译的方式,这是一种趋势。
 
名字与方言不雅词谐音 26年后终改名
(摘自:齐鲁晚报,10月16日,作者:韩微)
近日,枣庄的杨女士终于决定,向所属派出所递交更名申请。而让已经成年的杨女士产生更名想法的原因是,陪伴了自己26年的名字和家乡话里一些不雅的词谐音。于是,在查询了相关的更名资料后,杨女士最终选择换个名字。
据了解,根据《中华人民共和国民法通则》第九十九条规定:公民享有姓名权,有权决定、使用和依照规定改变自己的姓名,禁止他人干涉、盗用、假冒。同时,根据《中华人民共和国户口登记条例》规定,公民变更姓名,应依照规定办理。
 
司法部藏汉双语培训基地落户四川
(摘自:四川日报,10月17日,作者:庞莹)
司法部藏汉双语培训基地在四川司法警官职业学院揭牌。这是司法部设立的首个少数民族语言培训基地,旨在进一步加大司法行政系统援藏工作力度,加强藏汉双语人才培养,提高涉藏司法行政干警、法律工作者的工作能力和水平。司法部副部长、政治部主任张彦珍,省政府资政张作哈出席揭牌仪式。
2011年以来,受司法部委托,省司法厅、四川司法警官职业学院已承办4期全国监狱戒毒人民警察藏汉双语培训班,培训学员近200人。今后,培训基地将按照司法部相关标准和要求,立足四川辐射藏区,主要承担四川、西藏、甘肃、青海和云南五省(区)司法行政系统藏汉双语人才的培养。
 
教育部携手商务印书馆共建“中国语言资源开发应用中心”
(摘自:中国新闻网,10月17日,作者:应妮)
教育部语言文字信息管理司与商务印书馆共建“中国语言资源开发应用中心”签约仪式16日在京举行。该中心将采取“产学研协同创新模式”,充分发挥政府、企业、学界各自的优势,致力于把语言和语言知识转化为生产力和文化产品,力争成为中国语言产业的研发、示范基地;还将组织并实施“中国语言生活绿皮书”的研发推广,发行《语言战略研究》双月刊,定期举办学术论坛、设立语言学出版基金等。
 
第十二届对外汉语国际学术研讨会(ICCSL-12)在京召开
(摘自:中国社会科学网,10月19日,作者:李海瑞)
2015年10月17至18日,由北京语言大学对外汉语研究中心和北京第二外国语学院联合主办、北京市语言学会协办的“第十二届对外汉语国际学术研讨会(The 12th International Conference on Chinese as a Second Language, ICCSL-12)”在京召开,会议主题是“多元学术视野下的对外汉语教学语法与语法教学研究”。来自美国、德国、新加坡、日本、韩国、越南、突尼斯、中国(含港澳台地区)等国家的220多名专家学者和研究生出席了会议。北京语言大学党委书记李宇明教授、北京第二外国语学院书记冯培教授出席开幕式并致辞。北京语言大学对外汉语研究中心主任孙德金教授代表主办单位致辞,副主任王建勤教授主持了开幕式。
 
《巴蜀全书》已整理古籍三千万字
(摘自:光明日报,10月20日,作者:李晓东)
记者17日从由四川大学、湖南大学、西南民族大学、湘潭大学主办的“《巴蜀全书》阶段性成果研讨暨第四届巴蜀文化与湖湘文化高端论坛”上获悉,国家社科基金重大委托项目、四川省重大文化工程《巴蜀全书》已正式出版124种书目,编撰完成3000万字。
《巴蜀全书》作为历史上巴蜀范围内最为浩大的古籍编撰整理工程,启动5年以来,在联合目录、精品集萃、珍本善本三大系列上已经取得了全面突破。目前,已立项子课题150余项,首批招标和委托课题多已完成或接近完成,正式出版124种,总字数3000万字。其中,规模较大的16册点校本《宋会要辑稿》将清代《辑稿》讹脱衍倒、断裂散乱的错误予以纠正,仅撰写校记就有3.3万余条,被誉为学术标杆,荣获全国优秀古籍图书一等奖。
 
《新编学生字典》被指错误多 出版社回应质疑
(摘自:北京青年报,10月20日,作者:刘珜)
10月17日,有网友发文称人民教育出版社《新编学生字典》错误百出,“舌根”被写成“舌跟”,此外还有各类编校错误,一共40多处,并在文中列出了11处。这篇文章在网上迅速传播引发网友热议。昨天,北京青年报记者找到了新旧两个版本《新编学生字典》进行比对发现,旧版只有两处错误属于明显错误,新版已经订正;6处属于排版错误,新版已经订正;还有3处并不是错误,只是说法不同。人教出版社回应称,网友列出的错误是2013年第一版,已经于2014年7月全部订正。
 
国图甲骨文记忆展突出互动体验
(摘自:中国文化报,10月20日,作者:屈菡)
近日,由国家图书馆主办的年度大展“甲骨文记忆”开幕,在国家典籍博物馆第五、六号展厅展出。展览分为重现的文明、神奇的文字、传奇的王国、探索的旅程4个单元,囊括甲骨实物展示、场景还原和考古发掘图片、学术成果以及器物展示。
本次展览特地从国家图书馆3万多件甲骨馆藏中挑选出65件代表性藏品。展览突出互动体验,通过声、光、电等现代科技手段对甲骨占卜场景进行立体还原,并设置通俗易懂、寓教于乐的甲骨姓属林区和学童识字等互动板块,让参观者参与甲骨文学习。
 
加纳大学开启中国语言文化周
(摘自:新华网,10月21日,作者:林晓蔚)
加纳大学19日在首都阿克拉开启中国语言文化周。在为期一周的活动中,主办者中文系学生会除安排汉语学习活动外,还将组织在校学生体验中国传统游戏,如蹴鞠、绣球、毽子等,并观看中国电影、品尝中国菜。
启动仪式上,加纳大学语言学院院长娜娜·阿姆弗号召在校学生努力学习中文,并强调掌握中文已经成为21世纪人才竞争的重要资本。加纳大学孔子学院院长梅美莲表示,欢迎更多学生投身学习中文的热潮。
 
第八届“汉语桥”世界中学生中文比赛启动 81国中学生齐聚昆明
(摘自:昆明日报,10月21日,作者:李思凡)
昨日,来自五大洲81个国家的406名师生汇聚昆明师范大学呈贡校区,参加第八届“汉语桥”世界中学生中文比赛。以“学会中国话,朋友遍天下”为主题的本届“汉语桥”世界中学生中文比赛,由孔子学院总部/国家汉办、云南省政府主办,于10月16日—11月1日在北京、昆明、大理举行。
此次是参加人数和参赛国家最多的一次。其中,马拉维、坦桑尼亚、爱沙尼亚等国家为首次参加。选手们将以团队形式,参加汉语及中国文化知识笔试、口语表达能力比赛、中华才艺比赛、17进10洲际赛、10进5晋级赛和各大洲冠军代表队团体总决赛等六场比赛,争夺第八届“汉语桥”世界中学生中文比赛总冠军。比赛通过综合评分产生多个个人奖项和团体奖项,优胜者将获得由孔子学院总部/国家汉办提供的来华留学奖学金等奖励。
 
土耳其本土汉语教师发展论坛在安卡拉举行
(摘自:新华网国际频道,10月21日,作者:郑金发)
中东技术大学孔子学院中方院长吴长青告诉新华社记者,这次为期两天的土耳其本土汉语教师发展论坛在中国驻土耳其大使馆大力支持下举行。他说,中东技术大学孔子学院作为土耳其第一所孔子学院,多年来尤其注重本土汉语教师的成长与发展,该孔院在安卡拉地区已有8个固定的教学点,其中有4个中小学教学点,本土汉语教师同孔子学院总部外派汉语教师协同合作、取长补短,构建了土耳其基础汉语教育的一道亮丽风景。本次论坛还特别聘请了国内及安卡拉地区汉语国际教育方面的专家及土耳其本土汉学青年博士就个人丰富的教学、研究经历与会分享。
 
《英汉大词典》将免费开放检索
(摘自:新闻晨报,10月21日,作者:徐颖、陈琼烨)
《英汉大词典》第三版编纂工程负责人近日宣布,该词典纸质版现有内容已能够在微信平台上进行查询。不久的将来,读者还能够在“上海译文”公众号微信平台查阅词典。
《英汉大词典》是1975年以来中华人民共和国国家中外语文词典编写出版规划内规模最大的一本英汉双语词典。2014年8月上海书展上启动的第三版编纂工程历时一年,终于在数字化转型上取得了实质性的进展,纸质版现有内容可以在微信平台上进行查阅。据上海译文出版社社长韩卫东透露,出版社有意将《英汉大词典》免费向公众开放检索,将优质出版物的内容贡献给社会。
 
首届“汉字文化传播奖”揭晓
(摘自:新华网,10月21日,作者:桂娟、李畅)
首届“汉字文化传播奖”20日下午在首届中国安阳国际汉字大会上揭晓,国学大师冯其庸荣获“汉字文化传播终身成就奖”。郑州大学教授王蕴智、华东师范大学教授周斌、中国书法家协会副主席言恭达,获得“汉字文化传播杰出贡献奖”;清华大学教授赵平安、中国社会科学院研究员唐际根等专家学者、书法家和新闻媒体工作者获得“汉字文化传播贡献奖”。
“汉字文化传播奖”由中国唯一一座以文字为主题的国家级博物馆--中国文字博物馆打造,旨在表彰并鼓励长期以来为中国汉字文化传承传播作出特殊贡献的人,包括汉字文化研究的专家学者、书法家和汉字文化传播新闻媒体工作者。
 
第九届全国语言文字应用学术研讨会在湖北师范学院举行
(摘自:中国语言文字网,10月21日,作者:中国应用语言学会筹委会)
第九届全国语言文字应用学术研讨会于2015年10月16日至10月18日在湖北师范学院举行。本届研讨会由教育部语言文字应用研究所、中国应用语言学会(筹)主办,湖北师范学院承办。
会议为期两天,共设四个分会场,来自全国的170余名专家学者和高校研究生围绕纪念“现代汉语规范问题学术会议”召开60周年的主题,结合新媒体时代的语言规范研究,新时期语言文字规范标准建设,普通话水平测试与普通话语音规范研究,词汇规范与应用,语言文字工作的机制与体制建设,语言能力与语言规范研究的理论与实践,语言教学与教材研究,语料库及语言资源库应用的技术和实践,模糊语言学相关问题研究等领域展开热烈讨论。
 
首届翻译技术与语言资产管理交流大会在南京举办
(摘自:中国译协网,10月22日)
2015年10月17日—18日,首届翻译技术与语言资产管理交流大会在南京召开。本届会议由东南大学外国语学院、瑞科翻译有限公司、江苏省工程技术翻译院、江苏省科技翻译工作者协会联合主办,指导单位为中国翻译协会。来自各地高校、翻译与本地化企业人士共300余人参加了会议。
本次会议是一次新型的协同创新的校企合作翻译交流大会,为行业界和翻译教育界提供了一个相互交流、促进产学研结合的平台。围绕着“翻译技术与语言资产管理”的主题,与会专家在推广使用翻译技术分享优秀企业的语言资产管理经验探索新型校企合作机制等方面进行了探讨和交流。
 
第八届亚太翻译论坛新闻发布会在西安举行
(摘自:中国译协网,10月22日)
2015年9月21日,第八届亚太翻译论坛新闻发布会在西安外国语大学举行。中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长、国际翻译家联盟理事王刚毅,西安外国语大学校长王军哲及陕西省外办等相关部门负责人、新闻媒体与会。发布会上,王刚毅代表中国翻译协会和国际翻译家联盟、王军哲校长代表西安外国语大学签署《关于联合举办第八届亚太翻译论坛的合作备忘录》。
 
二语习得与学习词典研究学术研讨会圆满落幕
(摘自:广东外语外贸大学词典学研究中心,10月22日)
10月17日,二语习得与学习词典研究学术研讨会在我校举办,此次研讨会,既是《新理念英汉双解活用词典》定稿以及《二语习得与学习词典研究》的出版-学术研讨会,也是中心历届校友团聚的盛会。出席本次会议的有石佑启副校长、袁泉处长、黄建华教授、章宜华教授、上海外语教学出版社出版张春明主任以及词典学研究中心80多位校友。
 
与世界分享汉字中的中华文化瑰宝--2015首届中国(安阳)国际汉字大会拉开帷幕
(摘自:中国社会科学网,10月22日,作者:张清俐、张杰)
10月20日,在汉字早期形态——甲骨文的发现地,河南安阳,2015首届中国(安阳)国际汉字大会拉开帷幕。全国人大常委会副委员长吉炳轩出席开幕式并致辞。大会吸引了来自全球近30个国家百余位学者参会,在为期三天会议里,学者们围绕本届大会主题——“汉字里的中华文化”进行了交流与探讨。
 
真语文系列活动在北京顺义举办
(摘自:语言文字报-真语文网,10月22日,作者:刘潇)
2015年10月14日,全国真语文系列活动在北京顺义举办。真语文大师贾志敏、真语文大师李白坚、真语文高级研究员吴忠豪,“真语文之星”徐俊、王丽华,以及来自全国各地的500多名一线教师、教研员和语文教育专家参加了活动。此次活动由教育部语文出版社、教育部(国家语委)语言文字报刊社、中国语文现代化学会语文课程与教材研究会、北京市顺义区教委主办,北京市顺义区东风小学、全国真语文教育研究中心协办。
开幕式上,主办方通过宣传片的方式展示了真语文两年多来的足迹。真语文副总策划李世江阐释了真语文基本理念。他认为,语文教学首先要重视提高学生语言文字运用能力,其次在教法上要遵循汉语言文字的教学特点,最后要提倡吸收古代传统的教学方法,重视传承优秀传统文化。”
 
“一带一路”合作带旺中国非通用语学科人才建设
(摘自:中国新闻网,10月23日,作者:黄艳梅、杨志雄)
中国非通用语教学研究会会长钟智翔22日在此间表示,目前中国的外语非通用语教育已建立起从学士、硕士到博士乃至博士后研究的系统齐备人才培养体系。“一带一路”合作为这一学科建设和人才培养带来新的发展机遇。目前,中国有3所学校获得外语非通用语二级学科的博士授予权,约有200余所大学开设非通用语本科专业,覆盖了亚非语言文学、印度语言文化和欧洲语言文学3个二级学科的66种非通用语言。
中国教育部此前已提出,服务国家开放战略,针对中国非通用语种人才储备不足问题,优先支持高校开设与中国建交国官方语言的88个非通用语种专业,培养一批精通非通用语的复合型人才,培养培训既懂外语又懂专业、既熟悉国际规则又掌握交流技能的各类人才。
 
第三届语言进化与遗传进化国际研讨会在新疆阿拉尔召开
(摘自:中国新闻网,10月23日,作者:杨东)
第三届语言进化与遗传进化国际研讨会,10月22日在新疆天山南部塔里木河上游的阿拉尔市召开。
据悉,语言进化与遗传进化国际研讨会是在语言学家王士元院士和遗传学家金力院士的创导下,形成的人类学学科交叉探讨活动,每五年召开一次。第一届会议探讨了语言学与遗传学的关联的可能性,两个学科分别展示了积累的成果。第二届会议对东亚各个语系的人群进行了分区的综合探讨,跨学科多视角审视各个族群的演化历史,特别是汉藏和侗傣。本次会议的重点则是丝绸之路的语言和族群的史前演变和交流,关系到叶尼塞、汉藏、印欧、乌拉尔、阿尔泰等语系。
 
助力新加坡政府培训项目 普通话水平测试再创新业绩
(摘自:中国语言文字网,10月23日)
随着世界各国对汉语学习的需求日益增长,新加坡作为以华人为多数人口的国家,汉语学习热潮持续升温。经教育部批准,教育部语言文字应用研究所(以下简称“语用所”)与新加坡科思达教育集团智源教育学院合作的第四次普通话水平测试,于2015年7月23至25日在新加坡举办。
此次测试为2006年双方合作以来单次参测人数最多的一次。本次测试首次结合新加坡政府的培训课程(“工作场所高级华语”培训项目,WSQ Chinese Workplace Literacy,简称CWPL),直接受政府资助参加培训的54人中,34人获得二甲以上成绩(63.0%);9人(16.7 %)达到一级乙等,培训效果明显。目前,2015年11月底即将举行的第五届普通话水平测试正在紧张筹备中。新加坡智源教育学院希望今后能够与语用所加强合作,开展东南亚地区华语推广领域的研究工作。
 
贵州开展世居少数民族语言等级测试建设双语人才
(摘自:新华网,10月23日,作者:郏亦真
贵州省首批世居少数民族语言等级测试日前在贵州民族大学文学院举行,共有20名应试人员参加了包括苗语、布依语、彝语、水语在内的4种民族语言测试。此次民族语言等级测试是《贵州省世居少数民族语言测试管理规定(试行)》正式出台后的首次测试,参加者以申报贵州省2015年民语翻译职称人员为主。测试员从贵州省首批世居少数民族语言省级测试员中挑选产生。经测试,20名应试人员均合格并获得了民族语言等级证书。
据了解,贵州省世居少数民族语言测试等级证书,可在涉及双语岗位招考,民语专业、双语预科招生,民语翻译职称申报等环节,作为民语测试合格依据。这一举措将为贵州使用、保护和传承民族语言,推动双语人才队伍建设,规范少数民族语言管理起推动作用。
 
第四届两岸四地现代汉语比较研究学术研讨会”召开
(摘自:辽宁师范大学国际教育学院,10月23日)
10月17至18日,由国家教育部语言文字应用研究所、北京师范大学现代汉语研究所、两岸语文词典大陆编委会和辽宁师范大学主办,辽宁师范大学国际教育学院承办的“第四届两岸四地现代汉语对比研究学术研讨会”在我校国际文化交流中心多功能厅召开。来自国内外20多所科研单位和高校的40余位专家围绕大陆、台湾、香港和澳门的现代汉语发展现状和未来趋势等问题展开了研讨,在汉字简繁转换、词汇和语法差异处理、华语教学发展等方面提出了对策闭幕式上宣布了中国语文现代化学会两岸语言研究会成立相关事宜。
 
第二届语言类型学国际学术研讨会暨2015中国社会科学院社会科学论坛在南昌大学举行
(摘自:中国社会科学网,10月23日,作者:社科院语言所)
第二届语言类型学国际学术研讨会暨2015中国社会科学院社会科学论坛于2015年10月17日至19日在南昌大学举行。此次会议是继2013年首届语言类型学国际学术研讨会成功举办之后,由中国社会科学院语言研究所《中国语文》编辑部、南昌大学语言类型学研究所和上海外国语大学语言研究院联合主办的高水准的国际性学术会议,会议主题为中国境内及其周边语言的类型学研究。
 
甘肃民族语译制中心完成《天降雄狮》哈萨克语译制
(摘自:甘肃日报,10月26日,作者:施秀萍)
近日,甘肃民族语译制中心联合中影集团译制中心和阿克塞哈萨克族自治县政府完成了动作电影《天降雄狮》的哈萨克语译制,这是甘肃民族语译制中心译制的首部哈萨克语电影。
《天降雄狮》外景地主要在我省境内。其中,阿克塞县是主要外景地之一,但由于语言限制,不少牧区群众无法听懂该影片语言。甘肃民族语译制中心获悉这一情况后,一方面主动联系国家新闻出版广电总局电影局申请片源,一方面积极筹备翻译和配音演员队伍,经过近12天的录音棚配音,现已完成后期制作。
 
合作培养印地语缅甸语实用人才
(摘自:云南日报,10月26日,作者:李沙青)
日前,云南民族大学与保山市政府在昆明签订协议,合作培养在职干部印地语和缅甸语实用人才。
根据协议,云南民族大学受保山市委、市政府委托,将地方在职干部安排到学校进行短期强化训练,再送到国外进行培训学习。其中,印地语专业班学员20人,缅甸语提高班学员17人;印地语专业班学习时间为两年,缅甸语提高班学习时间为1年。
 
“第八届现代汉语语法国际研讨会暨30周年庆典”杭州闭幕
(摘自:中国社会科学网,10月26日,作者:于泳波)
10月23日到26日,由浙江大学汉语言研究所、语言与认知研究中心主办的第八届现代汉语语法国际研讨会暨30周年庆典(The 8th International Conference on Contemporary Chinese Grammar, ICCCG-8)在杭州举行。
本次会议共有与会代表167位,其中境外代表20余人。会议邀请到北京大学陆俭明教授、上海师范大学张谊生教授、齐沪扬教授、南京大学沈阳教授、北京师范大学刁晏斌教授、浙江大学王云路教授、北京语言大学施春宏教授、暨南大学邵敬敏教授、台湾中正大学戴浩一教授、香港中文大学邓思颖教授、澳门大学徐杰教授、香港岭南大学田小琳教授以及日本明海大学史有为教授、新加坡南洋理工大学陆镜光教授、日本大阪产业大学张黎教授、日本神户外语大学任鹰教授等16位国内外知名学者为大会做主题报告。
 
神奇的《坡芽歌书》
(摘自:云南日报,10月26日,作者:朱法飞)
《坡芽歌书》出自文山壮族苗族自治州富宁县。“坡芽”汉语意思是“山花烂漫的地方”。坡芽全村55户人家,全是壮族,其中48户姓农。2006年才发现于世人的《坡芽歌书》,是一块长两尺、宽一尺的土布,上面画着81幅图画,绘有月、星、树、稻叶、犁、斧、禽、马、人、衣服、鸟笼等81个物象图案。每个图案约一寸见方,呈红色。这些图案是用削尖的竹签蘸上天然的红色仙人掌果汁绘成的。当地村民称其为“布瓦吩”,意思是“把花纹图案绘在土布上的山歌”,汉语意为“歌书”。
2009年,已被列为国家“985工程”中国少数民族语言文化系列丛书之一的《坡芽歌书》由民族出版社出版发行。2011年6月,坡芽歌书入选第三批国家级非物质文化遗产名录。2013年《坡芽歌书》迈出国门,唱响夏威夷。2014年11月,坡芽歌书合唱团赴京参加中国民间音乐周活动,先后到国家大剧院、清华大学、北京大学等世界级高端艺术平台和知名大学演出。
 
中医说明书没有错  “卫”非“胃” 特指“卫气”
(摘自:京郊日报,10月27日,作者:高继林)
近日,4岁的小孙女有些咳嗽,老伴儿买来一盒“小儿咽扁颗粒”药。一看说明书,功能主治上写着“具有清热利咽,解毒止痛之功效,用于小儿肺卫热盛所致的……”。老伴儿说:“怎么把‘胃’字印成了‘卫’,我们给孩子治的是咳嗽,胃又没毛病,这个药不能吃!”
带着疑问,我查阅了汉字源流字典,发现“卫”字并没有印错。原来“卫”字除了保卫、防守的意思外,在中医里还特指“卫气”,即人们食用水谷化生为精气,人受气于谷,谷入于胃,以传于肺,简单说“卫”就是保护肺的精气。听了这个解释,老伴儿才放心地给小孙女服了药。
 
“土”得掉渣的乡下话黄山花15万保护它
(摘自:华西都市报,10月28日,作者:苟明、黄山)
12日,谢道德来到黄山区档案局。对着话筒,念了两个小时的字词句。他的声音,将从此永久保存进档案馆。谢道德是安徽黄山市112个徽州方言发音人之一。为了保护和传承徽方言,一年前,黄山市档案局启动了徽州方言语音数据库采录工程:在全市选定70个方言点,112个发音人,录制最“土”的徽方言,建档存储。这项工程将在今年年内完成。
黄山市委宣传部副部长黄建敏认为,语言是文化的载体,方言蕴含着非常丰富的文化内涵和信息,是民族文化的结晶,有滋养与传播地域文化的作用,反映了一个地方的历史变迁与风俗民情。和普通话相比,徽州话保留了更多的古汉语词汇和发音,是人类历史文化遗产的一部分。所以,方言应该被保护。
 
泰国首次举办国际汉语教师证书面试
(摘自:人民日报,10月28日,作者:杨讴)
泰国首次“国际汉语教师资格证书”面试工作日前在泰国朱拉隆功大学孔子学院举行,104位泰国笔试合格者参加了此次面试。
朱拉隆功大学孔子学院是国家汉办确认的全球首批“国际汉语教师资格证书”海外考点之一。国家汉办和朱拉隆功大学孔子学院对这次考试都给予高度重视。为了做好这次面试工作,国家汉办专门派工作人员来泰国对全体考务人员和面试官进行考前培训,并全程指导整个面试过程。
 
2017年法语将作为高考可选科目之一
(摘自:羊城晚报,10月28日,作者:陈学敏)
高考除了英语还可以选考法语?上周,中法两国教育部共同举办的第二届“法文课程班”研讨会透露,2017年法语将作为高考可选科目之一。这是教育部首次将小语种语言作为高考选考科目。
据悉,“法文课程班”项目从去年6月开始实施至今,中国已有8所中学参与其中。上周,在广州铭睿法语开业典礼上,法国学校联盟总经理杨李欣介绍,目前,中国留法学生最多的城市包括北京、上海、广州和武汉,“这几个城市年均留法签证办理量在4000份以上”。
 
李光耀中文老师谈新加坡为何学简体字 赞其具远见性
(摘自:新华港澳,10月28日)
与香港不同,新加坡学生从小学习简体字,为何他们要学简体字,他们又是以什么样的态度去学习中文的呢?记者专访前南洋理工大学孔子学院创院院长、曾任新加坡建国总理李光耀中文老师的许福吉。他认为,李光耀当年重视中文教育具有远见性,而教育制度保障了新加坡这个小国能够在国际舞台上占据重要的位置。
现在,新加坡的学生学习中国的古典文学,也学习当代作家的文章,贾平凹,冰心等作家的文章都出现在新加坡的课本上。而对于不少人批评李光耀曾经关掉新加坡的一批华文学校,许福吉说,李光耀是务实的,时代所需,你今天回过头来看还是有他有远见,牺牲了一些东西,也获得了一些东西,识时务者为俊杰!
 
到闽南推广闽南话 把“种子”埋进校园里
(摘自:福建日报,10月29日,作者:陈梦婕)
台湾安平文教基金会董事长蔡金安告诉记者,闽南话作为闽南地区、台湾等地的母语,有着2000余年历史,闽南话中保留了大量的古汉语词汇和发音。1949年,国民党退踞台湾后,普通话的使用率大幅提升,闽南话逐渐没落。到了上世纪80年代末期,随着台湾政治解禁,原本校园内禁讲方言的规定也随之解除,闽南话才走上复兴之路。
而在大陆,随着2007年闽南文化生态保护区成立,蔡金安明显感觉到闽南话在闽南地区流行起来。2008年,首届由两岸合办的厦门市闽南文化夏令营开营,来自海峡两岸的闽南文化专家轮番上阵授课。夏令营至今已成功举办了7届,有5000多人次参加了培训,营员主要是中小学老师。2009年,由周长楫主持编纂的第一本专门针对儿童的《闽南方言与文化》教材正式出版发行。教材共五册,分别供给幼儿园、小学和初中的孩子学习。
 
大学语文如何跳出“高四语文魔咒”
(摘自:新民晚报,10月29日,作者:张炯强)
近年来,关于国内高校大学语文改革的呼声渐起,“高四语文”——这是网络上学生们对大学语文的评语。
伴随着大学生对传统语文课程的厌倦,国内高校学生写作能力、表达能力低下已经成为普遍现象,特别是理工科学生。即便是复旦大学、上海交通大学等沪上名校,不少理科研究生也存在语文能力的问题。专家指出,当下,高校汉语教育存在的主要问题包括:地位边缘化,资源投入不足,教学模式陈旧和教学效果不佳。目前的大学语文教材存在两个误区,一是编成文学史的缩编本,一是编成应用写作的拓展版,这与高中教材无异。另外,师资水平的欠缺的确是导致大学语文处境尴尬的一大原因,需要好的老师用好的文章激发学生对于优雅母语的兴趣。
 
方言话剧《老汤》河南巡演启动 “为河南人正名”
(摘自:郑州日报,10月29日,作者:秦华)
26、27日,国家艺术基金2014年度大型舞台剧目资助项目——河南方言话剧《老汤》,在郑州工业应用技术学院上演,受到师生们的热烈欢迎和好评。接下来,《老汤》还将走进漯河、鹤壁、新郑等地巡演近十场。
作为省委宣传部中原人文精神精品工程2013年度重点剧目、省文化厅2013年重点创作剧目,由河南歌舞演艺集团创排、范军主演的方言话剧《老汤》通过轻喜剧的方式,讲述了一个关于诚信的故事。剧中穿插着历史、爱情、生命的叙述,对唯利是图、见利忘义、责任缺失等社会不良现象进行了讽刺和批判,也对河南人的朴实、善良进行了讴歌和弘扬。
 
山南“五学”联动提升干部“双语”水平
(摘自:西藏日报,10月29日,作者:次珍)
山南地区认真贯彻落实区党委关于“汉族干部学藏语,藏族及其他少数民族干部学双语”的指示精神,以促进基层组织和政权建设为目标,采取“五学”联动模式, 领导干部“带头学”,专题培训“强化学”,藏汉互助“结对学”,丰富载体“灵活学”,服务群众“实践学”,扎实开展“双语”学习培训工作,全地区各族干部职工特别是驻村干部“双语”水平和实际运用能力明显提升。
 
获政府资金支持 新西兰逾百所学校开设汉语课程
(摘自:中国侨网,10月30日)
据新西兰天维网援引odt消息报道,新西兰Dunedin市13所学校即将收到总计34.385万纽币的特别资金,用于开设中国普通话课程。这是新西兰政府为在学校中开设“亚洲语言学习”计划投入的第一笔资金。目前,新西兰已有120所学校开设汉语普通话课程。
该计划又被称为Allis,包括1000万纽币竞争基金。政府去年推出这一计划旨在支持学校开展亚洲各国语言的教学,让更多的学生学习亚洲语言,支持新西兰未来与这些国家的经贸或外交往来。
 
澳洲华夏文化教育促进会举办中文课堂教学研讨会
(摘自:中国侨网,10月30日)
据中国华文教育网站消息,近日,澳大利亚华夏文化教育促进会在悉尼举办了一场以“让中文课堂更具魅力”的华文教学研讨会,吸引了悉尼地区50多位中文教师、学者的参加。
近年来,随着中国的国际地位和影响力的与日俱增,华文教育的需求超速增长,但也逐渐暴露出华文教育全面发展的“资源短缺”瓶颈。为此,澳大利亚华夏文化教育促进会会长林斌认为,破解“发展瓶颈”、改革教学体制、转型升级华文教育应以显著地提升中文课堂的“魅力”为起点,因为,这是我们所遇到的几乎所有问题的“核心”,它应该成为我们改革华文教育的出发点和归宿。
 
科技发展改变文字内涵 表情符号嵌入日常语言生活
(摘自:太原晚报,10月30日)
随着科技的快速发展,文字对人的含义也在发生着变化。改变你的,可能就是手机上、电脑上随时能点出的表情。在现实中人们越来越多地在短信交流中通过这些开心、生气、哭泣的图案直观地表达着自己的情感与状态。而除了让交流更便利之外,小小表情还开始渗透到了生活的方方面面。
语言学家Ben Zimmer博士认为,表情符号正在以前所未有的速度改变着人类的沟通方式。然而,对于这种趋势,现有的传统语言学家及词汇编纂者却是十分无力,“表情符号正在野蛮生长……人们想要像之前一样指定规则来对其统一,这情有可原,但这样很难办到”。
 
方言VS普通话四川小品该往哪里走?
(摘自:四川日报,10月30日,作者:张良娟)
10月29日,经过3天5场比赛,四川省第十五届小品(小戏)比赛完成赛程。54个参赛节目中,四川话与普通话节目的比例为42:12。而因《火巴耳朵》登上央视春晚的泸州演员张德高却“反主流”,其参赛作品全程使用普通话表演。
记者调查发现,在12个使用普通话表演的节目中,除了电子科技大学、四川大学、四川传媒学院3所高校的作品外,剩下的作品中,有一半都是考虑到“走出去”。方言和普通话的矛盾,难道不能调节?也有不少创作者在尝试探索新路。钟燕萍以最近红火的川籍笑星王迅为例,“他的川普带有明显的川味,大家也都听得懂。”

 




版权所有 © 2015 中国语情与社会发展研究中心
地址:武汉市武昌区 武汉大学人文馆文学院5楼

邮编:430072 电话:027-68752425 投稿邮箱:zgyq@whu.edu.cn