语情月报  
» 语情动态
» 语情月报
» 《中国语情》
» 新词新语
» 语情记忆

 
·当前位置: 首页 > 中国语情 > 语情月报
中国语情月报2015-3
发布日期:2015-04-09 17:23:40   点击:

 

 
中国语情月报
 
2015年3月号
 
中国语情与社会发展研究中心编  主编:赫/编者:徐祎
 
[编者按]2015年3月,中国有许多值得关注的语情话题。两会期间,一些新词迅速走红,引起了广泛的关注。人大代表冯小刚导演关于恢复部分繁体字的提案,使繁简字问题再次成为社会各界及公众热议的话题。汉字书写及汉字文化系统的传承问题也引起了各方重视……我们特将3月语情择要选编如下,供有关方面参考。
 
一、专题聚焦
1、两会新词热词
两会期间,一些新词语迅速走红,引起社会各界的广泛关注。有些词出现在李克强总理所作的政府工作报告中,有的出现在党和国家领导人及与会代表的讲话或提案里。这些词语让人眼前一亮,同时也引发人们深思与反省。
2015政府工作报告九大新词热词
(摘自:人民网,3月5日,作者:吴为、王贵彬
编者按:今日上午9时,十二届全国人大三次会议在人民大会堂开幕,国务院总理李克强作政府工作报告。媒体梳理报告提出九大新词热词:
一、双目标
原文:保持中高速增长和迈向中高端水平“双目标”。——摘自报告2015年工作总体部署
二、双结合
原文:坚持稳政策稳预期和促改革调结构“双结合”。——摘自报告2015年工作总体部署
三、双引擎
原文:打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务“双引擎”。——摘自报告2015年工作总体部署
四、环保税
原文:推行环境污染第三方治理。做好环保税立法工作。——摘自报告2015年工作总体部署
五、众创空间
原文:大力发展众创空间,增设国家自主创新示范区,办好国家高新区,发挥集聚创新要素的领头羊作用。——摘自报告2015年工作总体部署
六、民生底线
原文:民之疾苦,国之要事,我们要竭尽全力,坚决把民生底线兜住兜牢。——摘自报告2015年工作总体部署
七、能耗强度
原文:能耗强度下降4.8%,是近年来最大降幅。——摘自报告2014年工作回顾
    能耗强度下降3.1%以上,主要污染物排放继续减少。——摘自报告2015年工作总体部署
八、互联网+
原文:制定“互联网+”行动计划,推动移动互联网、云计算、大数据、物联网等与现代制造业结合,促进电子商务、工业互联网和互联网金融健康发展,引导互联网企业拓展国际市场。——摘自报告2015年工作总体部署 
九、中国制造2025
原文:要实施“中国制造2025”,坚持创新驱动、智能转型、强化基础、绿色发展,加快从制造大国转向制造强国。采取财政贴息、加速折旧等措施,推动传统产业技术改造。——摘自报告2015年工作总体部署
 
两会新词新说
(来源:中国青年报,3月9日,作者:王钟的
“智慧城市”、“中国制造2025”、“关键少数”、“获得感”、“有权不可任性”……中国进入两会时间,一些新词语迅速走红。他们有的出现在今年的政府工作报告中,有的出现在党和国家领导人的近期讲话里。这些词语要么有新的表述,让人眼前一亮,要么有深刻的内涵,引发人们深思与反省。
中国的社会变革如此迅速,一些新现象不断诞生。只有用新的词语来阐述这些现象,才能更准确地分析改革与发展中的各种问题。比如“获得感”一词,最早出现于习近平总书记在中央深化改革领导小组第十次会议的讲话中,原话是“让人民群众有更多获得感”。它承载着沉甸甸的民意分量,喷薄着来自现实的热力。
两会前后的这些新词能够走红,从一个侧面反映了党和政府的敏锐观察力。这些词语虽然听上去有些陌生,但都准确地表达了人民的感受,灵活地书写了发展的愿望。它们的出现,把普通人想到而难以表达的想象表达了出来,自然很容易受到关注。
 
为两会“新词”“大词”点赞
(来源:国际金融报,3月9日
正在召开的全国两会,产生了不少新词汇、新提法、新要求,比如,李克强总理在政府工作报告中,首次使用了“互联网+”、“众创空间”、“创客”、“草根”创新等时尚新词,甚至使用了“有权不可任性”等网络风格语言;习近平总书记在参加上海代表团审议时强调,上海要继续当好改革开放排头兵、创新发展先行者。其中,改革、开放、创新、发展等国之大词,对经济发展具有引领方向的意义。深刻领会这些新词、大词的意蕴,并积极投身实践,必有大益。
  作为新思想、大战略的载体,新词大词值得高度关注。词汇是在丰富的现实生活中浓缩提炼出来的思想载体,它的产生、发展都来源于现实生活,现实生活的土壤愈肥沃,其提炼出来的新词、大词生命力就愈强盛。面对困难和挑战,新词大词往往是对症良药。比如,为了加大简政放权、放管结合改革力度,一句“有权不可任性”,将流行万众的语言与严肃的改革诉求浑然一体,赢得会场内外的广泛认同,获得改革推进的强大支持。
  来自全国两会的新词大词,实际上是现实的呼唤、时代的要求。值得我们为其真心点赞,笃学笃行。
 
2、汉字繁简之争
在全国政协会议分组讨论中,电影导演冯小刚呼吁恢复部分有文化含义的繁体字,并将一定数量的繁体字增加到小学课程中,旨在“让小学生感受传统文化”。繁体字复活的议题再次在国家层面的会议上浮现,并成为公众热议的话题。
评论:透过汉字繁简之争看文化共识
(摘自:京华时报,3月5日,作者:刘志权
    在昨天的政协会议分组讨论中,导演冯小刚建议恢复部分有文化含义的繁体字,让少量繁体字回归中小学课本,引发网友激辩。有意思的是,春节前夕,有社科院专家发表了与之截然相反的观点,认为汉字还有简化空间,当时同样引发热议。双方观点,不妨简单地概括为汉字保守派与进化派(没有褒贬之意)。对于汉字,前者立足于本体论,而后者倾向于工具论。
  细究之下,“两派”也有共识,那就是“中华文化”,保护和传承中华文化其实是双方的共同立场。而立足于“文化”,繁体字是否会失传,与传统书法、国画是否会失传等,其实是同一性质的问题。从目前情况看,尚可不需过于焦虑;更值得焦虑的,倒是传统文化的继承保护和基于传统的道德重建问题,但这尚不是通过恢复繁体字能够解决的。因此,存异求同的结果,就是齐心协力弘扬中国传统文化。
 
冯骥才称议政要有言有诤 5委员激烈交锋讨论繁体字
(摘自:长江日报,3月5日,作者:蔡木子
要不要让部分汉字重回繁体写法?这一个问题引发了政协委员们认真、严肃、激烈的讨论。冯骥才力挺冯小刚:字体演变与传播速度有关,但在追求速度的同时,不能丢掉传统。我觉得小刚委员的建议很好,起码要让孩子们认识、知道字体是怎么演变的。
全国政协委员张国立从文字之美的角度赞成恢复部分繁体字。漂亮的书法,大部分都是繁体写就,学校给孩子们教一教繁体字,也可以提升下一代对书法的兴趣
郁钧剑对此不以为然。他认为,汉字首先是工具,会认字、写好字是对每个人的基本要求,用不着上升为一种艺术!他坦言,自己在以前政协会议时提出过关于繁体汉字的建议,但教育部出具一个函就给打回来了,因为我国有《汉字简化方案》,简单说,恢复繁体字是违规的。
 
评论:小学生课本中增加繁体字未尝不可
(摘自:山西日报,3月5日,作者:郭志英
近日,在全国政协会议分组讨论中,导演冯小刚呼吁恢复部分有文化含义的繁体字,增加到小学课本里,让小学生感受传统文化。
当然,识繁也有其不可替代的作用,比如阅读古代典籍。更重要的是,繁体字是对汉字演变的一种记录,如果繁体字彻底消失,汉字的演进链条中就会缺失一环。今天,随着全球一体化的发展,汉语在世界上有着深刻的影响,按照冯导的提案,我们可以在小学生课本中增加繁体字,仅认识而已,并非普及,这样做也未尝不可。
 
评论:繁体字复活有意义吗?
(摘自:大连早报,3月12日)
作家长征认为,首先,传统文化的传承不能只做表面文章,而应该重视精髓把握。文字只是传播工具,是一种交流载体,过分强调文字的符号意识,是重表轻里的浅层思维。其次,汉字简化只是简化了书写难度,并没有丢弃它的内在含义,也没有背离造字“六法”。
媒体评论员鹏越认为,简化字笔画少,可减少书写所耗时间和精力,结构清晰也更容易辨认,印刷时可采用更小字体,节省油墨和纸资源。但是,简化字也存有问题,诸如:部分字形相近容易误认、无法呈现内涵及解释字源、合并汉字导致歧义增加、丧失艺术美感、破坏汉字系统性,等等。
教育工作者阎姝宏认为,每一种文字的完善和演进都是为了交流和沟通的便利,汉字简化正是为了适应在更大范围内的交流和沟通所需。尽管从现在来看,复活繁体字有利于在港台和海外华人聚集的地域扩大交流,但从更长远的目标来看,汉字简化能够适应走向世界的大趋势。从这一点来看,复活繁体字意义不大。
市民陆云认为,简体汉字的使用范围有限,过度简化的汉字只能成为中国大陆的书面语言,连和港台及海外华人沟通及交流都有困难。从这一点来说,繁体字复活很有意义。
 
简体字“爱”民国教育已普遍使用曾现于北魏碑刻
(摘自:文汇报,3月18日,作者:童薇菁
复旦大学出土文献与古文字研究中心副教授郭永秉在接受记者采访时说,所谓简体字“爱”,早在北魏和隋朝的碑刻里就有与今天相近的“无心”的写法,而且早在民国教育已普遍使用。从古至今,汉字由繁趋简的基本变化方向,本身是由文字的工具性特点决定的,也是为了适应社会生产力发展而做的调整。
相比于“繁简之争”,汉语言文字研究者更关注的是简体字的“进化”。“汉字简化存在的问题很多,特别是音同音近的‘一对多’的替代、简化字破坏汉字部件表音表意作用、为了简化字形打乱文字系统性等,造成了许多问题和麻烦,这些都是简化字的弊病。”郭永秉认为,如今攻击简化字的人,却很少去系统地总结这方面的问题,而是空洞地停留在传统文化的保留、道德争论等方面,这些都是对文字记录语言的功能并没有深刻透彻理解的结果。
 
汉字发展须尊重字理与规律
(摘自:文汇报,3月21日,作者:王彦
最近,在社会和文化界,有部分人士提出要恢复繁体字。作为一个学术性问题,汉字的简繁之争在新一轮讨论中又成为主角。同过往几十年并无二致,发言的、围观的,志士仁人,聚讼不休,但仍然只争论无定论。不过,引人深思的是:不论争论各方立场多么不同,但已形成一大共识—汉字是发展的。复旦大学中文系教授申小龙接受记者采访时更进一步强调,汉字要发展,这是自然规律,但发展必须尊重其本身的字理与规律。
事实上,学界早有种声音—汉字简化是大势,普及业已多年,尤其在运用书写方面,简体字有得天独厚的优势。但考虑到汉字的本源大多由繁体而来,为保留文史渊源,当允许一部分繁体字重返公众视野。亦是出于如此考量,现仍发行的《现代汉语词典》与《汉语大词典》都采取一致方案:所有的字头词条均用繁体字,而解释的语言使用简体字。学者认为,允许一定范围内的共生,提倡从一部分人开始的识繁写简,是承认汉字超越语言工具的一种传统文化认同。
 
3、汉字文化的保护与传承
随着科技的发展,人们越来越依赖于电脑、手机、微信等设备,“提笔忘字”这种尴尬的情况也越来越频繁的出现在人们的生活中。人大代表陈振濂提交了《关于在国家层面有序组织“汉字文化工程”并启动〈汉语文字保护法〉立法的议案》,建议从立法的角度保护汉字及汉字文化的传承。这一提案也引起广泛的关注。
电脑时代提笔忘字 代表呼吁立法保护汉字文化
(摘自:今日早报,3月5日,作者:魏奋皓)
电脑、微信时代,许多人经常会碰到这样的尴尬:一个常用字怎么写,忽然想不起来了!“保护汉字”成了一个关乎中华文化传承的大问题。
陈振濂建议在全国人大层面上制订《汉语文字保护法》,并以此为依据,为汉字应用、宣传推介提供一个顶层设计、作为时代标志的系统工程。它应该包括这些应有的或已有的项目内容:汉字工具书、汉字电视节目、汉字电子游戏、年度汉字评选、汉字博物馆、汉字手机终端等。这些项目有的已历经几十年,成果丰厚;但有的还缺少规模,传播效应并不理想;有的则尚未适应高科技新形势,目前仍处于零状态、零起点。汉字是一个经历了5000年历史的动态的文明结晶,不是一夜之间标准化的,因此对它应该持发展的观点。
陈振濂提出,《汉语文字保护法》希望达到的目的,是树立汉字、汉语的尊严和汉字作为复兴中华民族文明的核心地位,进而树立中华民族的信心。
 
学习兵团精神,提倡手写汉字
(摘自:兵团日报,3月10日,作者:章海安)
近日,为弘扬兵团精神,提高广大干部、职工和群众的硬笔书写水平,由新疆生产建设兵团出版社推出的《兵团组歌钢笔楷书》正式出版发行。全篇用楷书字体书写,共收录汉字7000 余个,16 开本,双色印刷,内夹拷贝纸装订,适用于手写汉字的临、摹、描三种书写方式。
如果从传承硬笔书法的角度来看,本字帖也许起不到如此重要的作用,但是提倡手写汉字,似乎才是出版者本意。汉字,是中华文化最精髓的部分。它不仅是一种书写工具,更有深刻、深厚的精神涵养和审美功能,这种美感是每个国人都应该拥有、保留和培养的。
 
中国书法家协会副主席陈振濂代表:树立汉字的尊严与威严
(摘自:光明日报,3月11日,作者:张进中)
“将保护汉字文化系统上升到国家层面,形成有序的汉字文化系统工程的顶层布局。”陈振濂代表提交了《关于在国家层面有序组织“汉字文化工程”并启动〈汉语文字保护法〉立法的议案》,建议全国人大常委会开启《汉语文字保护法》立法程序。这已是陈振濂代表连续三届提交有关汉字保护内容的议案。
面对日益盛行的网络语言,陈振濂认为,正规出版物和公共媒体使用粗鄙的网络语言,是一种对汉字轻薄的态度,会让人们忘了汉字是有格调的,让懂中文的外国人认为中国文化不值得尊重,因为首先我们自己都不尊重。“希望《汉语文字保护法》能够为树立汉字、汉语的尊严,巩固其作为复兴中华民族文明的核心地位发挥作用,进而树立中华民族的信心。”
 
汉字尊严需要全民去捍卫
(摘自:河南日报,3月13日)
现在汉字书写的生存空间越来越小,“提笔忘字”的情况却越来越频繁地发生在我们身边,让人笑不起来。面对日渐退化的书写能力,让人们产生了对汉字文化传承和汉字尊严的忧虑。以立法的形式树立汉字、汉语的尊严,发挥汉字作为复兴中华民族文明的核心地位作用,进而树立中华民族的信心,实在很有必要。
事实上,保卫汉字、拯救汉字的呼声多年以前已经开始有了,从“书法进课堂”到设立“书写日”,人们也提了很多好的建议,但多年以来,在具体落实上还差强人意,汉字书写和汉语学习离生活与传统文化传承依然太远,难接地气。因此,捍卫汉字尊严,需要以立法的形式予以强制规范,更需要我们每个人的积极努力,这不仅是对中华汉字文化的尊重和延续,或许更是一种获得温暖与真诚交流的方式。
 
二、语情要览
习近平用典:常提儒家名言 苏轼名句最多
(摘自:新京报,3月1日,作者:吴为、王贵彬
国内第一本聚焦习近平总书记用典的作品——《习近平用典》昨日举行首发式。该书分13个篇章,从习近平的讲话和文章中遴选出他使用频率高、影响深远、最能体现他治国理政理念的典故135则,每则典故采用解读、释义结合,解读部分阐述了习近平用典的现实意义,释义部分解说古典名句的出处和义理。该书约26万字,由人民日报社组织编写,历时一年,近日由人民日报出版社出版。
人民日报评论部专栏室主编张铁说,每一则典故的解读篇幅控制在3条微博的字数内,力求提炼习近平总书记用典的当代价值和意义的精髓。
 
“光棍”在古代多指骗子 在当今粤方言中也常见
(摘自:羊城晚报,3月2日,作者:谭世宝)
“光棍”一词在现代俗语,多指称没有老婆的男人:然而,在古代则多指骗子,此义之用在当今粤方言中也很常见。带有“棍”字而与“光棍”此义相关之词有“棍骗”,其义指:“(1)。犹诈骗;(2)。指进行诈骗的人。”为何光棍有骗子之义呢?
首先,笔者认为,用指骗义之“光棍”的“光”字,除了与“棍”字搭配,从来没有作“骗”之用。故可以推断其原词应为与之音近同的“诓”。其次,用指骗义之“棍”、“滚”、“昆”等词,其原词应为“混”。可见“棍”、“滚”、“昆”与“混”自古有音同而通假的情况。今通语“蒙骗”多写作“蒙混”,靠行骗为生的流氓被称为“混混”。粤语称在黑社会打滚为“出来滚”、普通话说“出来混”。
 
厚颜无耻来历:南朝周颙隐居待价而沽 换取更高官职
(摘自:金陵晚报,3月3日,作者:徐海燕)
“厚颜无耻”的意思是厚着脸皮,不知道羞耻。语出南朝齐孔稚珪《北山移文》。当时有一个叫周颙(yóng)的人,他最初自命清高,隐居北山,不肯出仕。那时,人们有一种偏见,以为隐居之士必然都是些有才能的人。而周颙却有隐居之名而无其实。他隐居只不过是待价而沽,以此换取更高的官职。后来,周颙果然应诏出仕。职满后路过建康要到北山去,孔稚珪就写了这篇《北山移文》来讽刺他脸皮厚,不知羞耻,原文为:“岂可使芳杜厚颜,薜荔蒙耻。”这句话也是对一帮追求名利,热衷往上爬的封建士大夫文人的有力鞭挞。
“厚颜无耻”与“寡廉鲜耻”是近义词,但是“厚颜无耻”重在不知耻,“寡廉鲜耻”包含不廉洁和不知耻两个方面。
 
网友归纳写不出的“词”:duang bia
(摘自:重庆商报,3月4日)
近日,网友“丁一晨DYC”归纳整理出了一组“词”:diou、biu、shi、deng……它们和duang一样,能拼出来,但写不出汉字。目前,这条微博的转发量已超过1万次。这组写不出的“词”,共有9个。“丁一晨DYC”图文并茂对这些词做了注释,每一个“词”都有自己的解释和举例说明,引起不少网友关注。比如“duang”被解释为“头发与特技在化学反应中产生的声音,或金属制品如大钟碰撞的声音。”“bia”则表示“实心物体落地或与肉体碰撞的声音。此声音在躺被窝里玩手机时经常发生。”
“看图说话”版的网络字典让网友很有认同感,“都是我们熟悉的字,也是我们经常在网上说的。”“小时候只要听到diou、diou的音乐,就知道《西游记》开始啦,一栋楼的小伙伴们都挤到一家去看。”网友“孙欣虫虫”感叹道。网友“周小V乖乖有人爱”则补充说,“你们有没有用过这么个词‘nó’,比如有人问你什么东西在哪,你说‘nó,在那儿’。”
 
少数民族代表谈“双语”学习:狭隘民族观有害
(摘自:中国新闻网,3月4日,作者:白少波)
“一个民族的进步和发展,离不开其他民族的帮助和文化给养。”全国人大代表、西藏拉萨市人大常委会主任洛桑旦巴4日在北京表示,“狭隘的民族观是有害的”。
“我这个(民族)文字是我来用,我这个(民族)语言是我来用,其他人不能用。”洛桑旦巴以民族语言为例,认为这样的狭隘观念“完全没有道理”,语言是全人类共同创造的财富,谁学谁用都是一样的。西藏自治区人大曾出台《学习使用和发展藏语文的若干规定》,明确藏、汉双语政策。近年来,不仅学校里传授学习藏语、汉语,相关机构也采取措施推动公职人员和民众互学民族语言。“作为一个国家的公民,要学习这个国家的主体文化,否则谈何发展和进步。”洛桑旦巴表示,同时也要高度重视和保护少数民族的文化,这需要教育机构和相关部门共同努力。
 
盘点两会女翻译:“神翻译”温家宝引用的离骚名句
(摘自:南方都市报,3月5日)
从最早的朱镕基总理发布会翻译朱彤,到后来的温家宝总理发布会翻译张璐,全国两会上反应机智、颜值又高的美女翻译们成为一道独特风景。
曾多次为党和国家领导人提供翻译服务的费胜潮认为,通常来看,做一名有感情的翻译是必要的,“当他人的话语富有感情时,作为一名翻译是不可能处在平淡的感情状态中的。”作为一名高级翻译,怎样译好一些有中国特色的词汇,特别是政治词汇,这也是翻译们要思索的问题。另外,在翻译过程中,高级翻译们往往会遇到这样的问题,口语词汇形象生动,但往往不易找到合适的对应词,比如说“柳暗花明又一村”等。费胜潮介绍,在翻译这类语言时,日常需要多注意积累一些英语俗语;如暂无对应说法则需要查工具书,找到尽可能多的不同译法,从中选择,加以润色;如查不到或口译来不及查,则可视情况现场直译或意译,事后再推敲较好的译法。
 
网络热词走红期平均仅47天 有明确语义能活288天
(摘自:绵阳晚报,3月5日)
从“886”“灌水”“plmm”到最近横扫朋友圈的“duang”,在移动互联网高速发展的今天,网络热词也是“来去匆匆”。以最近爆火的“duang”为例,在刷屏三四天后,其搜索热度已经下降五成。记者选取“duang”以及其他20个近年来热度最高的网络热词,对比、分析它们的百度指数。结果显示,这些热词从爆发流行到明显消退,平均只用了47天,而它们的平均“寿命”,也不足半年。专家分析称,很多网络热词就像一个游戏,网民用它们创作各种搞笑句式,并在微博、微信等社交平台的帮助下快速传播。然而语言是不断发展的,网络热词的产生原因和其代表的语言魅力,也决定着热词的“寿命”。像“duang”这种本身没有什么意义的热词只会在短期内流行,不会长期存在。
 
世界知识产权组织拟接受汉字注册国际商标
(摘自:中国经济网,3月5日)
联合国的世界知识产权组织(WIPO)将修改制度,允许以汉字和日本的平假名注册国际商标。随着亚洲各国经济的发展,世界知识产权组织认为仅仅允许西文以字母注册国际商标难以保护亚洲等地的品牌。时尚和音乐等日本文化在亚洲不断传播,日本的大型流通行业也开始直接以汉字店名进驻海外。这一新动态对日本企业也构成利好。此前,如果不以西文字母注册商标则无法得到国际性保护。中国和日本等使用汉字的国家,以及使用阿拉伯语的中东诸国虽然可以在本国用本国语言注册商标,但是必须国际商标必须以西文字母注册。
 
Duang被指不是新发明 河南湖南方言中皆有此发音
(摘自:法制晚报,3月6日,作者:熊颖琪
Duang这个音其实对于一些中国人来说并不陌生。从时间上看,在名为“艾泽拉斯国家地理”的《魔兽世界》游戏论坛上,早在2009年就有网友发帖询问Duang这个字怎么写。从地域来看,也有不少人表示,在他们的家乡方言中确实存在这个音。例如,Duangguo,在河南方言中就是“故意”的意思。Duang在湖南,就是形容乐器铜钹发出的声音。
重庆市教委语委办邱老师在接受媒体采访时表示,“词是有完整的音、形、义的。所以这些‘发音’,现在还不能叫词,严格意义上讲也不能叫音节。” 北京师范大学艺术与传媒学院李稚田教授对记者说,语言本身是流动的,是在不断发展和丰富的。网络语言的繁盛正是网络平台发展伴生的一种文化现象。
 
“霾”在上古时就是坏天气 定义最早见于晋代
(摘自:南京日报,3月6日)
“雾霾”一词,最晚在公元5世纪前后的史书上已出现,北魏崔鸿《十六国春秋》上已有“雾霾”。书中的 《前凉录》记载,当时在今甘肃武威这个地方发生一起以女为妻的乱伦事件。当时出现怪异的天气:“是月沉阴昏,雾霾四塞。”
就“霾”这个字来说,相当古老,在安阳殷墟出土的甲骨卜辞中,便发现了“霾”字,著名历史学家郭沫若是最早释读出此字的专家之一。在已出土甲骨卜辞中,少说已发现了十几个“霾”字,可见霾这种天气现象在上古时代时已出现,且不鲜见。
史书上最早的正式霾天记载见于《新唐书》,书中第三十九卷《五行志二》中“常风”条:“(长庆)三年正月丁巳朔,大风,昏霾终日”;“黄眚黄祥”条:“天复三年二月,雨土,天地昏霾”。前者是公元823年2月19日,这天是新年正月初一,自然是不好的现象,要记载下来。清代,康熙前后在位61年,有36年都发生了浮尘引发的不洁空气事件,共约50起,分布全国多地。其中带“霾”字的20起,与《明史》中所记整个朝代的总数一样多。
 
法国网民接受duang用法 为其创造出严谨动词变位
(摘自:文汇报,3月6日,作者:王彦)
 “duang”已横穿欧亚大陆,“duang”出了国门。英国BBC在喟叹“800万人造新字,‘duang’还是不‘duang’,这是个问题”;法国网民索性拿来就用,不仅接受“duang”的用法,还为其创造出法语严谨的动词变位。无对应汉字,无准确释义,更无所谓语法搭配,一无所有的“duang”就这样成为人际间互致问候的助词。
论“duang”的无中生有,BBC一本正经的剖析值得一读——大家都在“duang”,可我一直不知道那是啥意思,但没关系,至少我不是唯一的一个。于东辉将这句话咀嚼了两遍,颇为认可,“不孤独、求认同是网络时代典型的大众心态。当你转发‘duang’时,转出去的其实是寂寞”。国家语言资源监测与研究中心平面媒体主任杨尔弘并不认为“duang”会持久流行,“字典上没这个字,功能性又很差,随时都有被取而代之的可能”。无意义的网络热词速生也会速灭。
 
甘肃陇南抢救白马人语言文字 整理《白马大词典》
(摘自:中国新闻网,3月9日,作者:南如卓玛)
肃陇南白马人文化研究会副会长邱雷生近日接受中新网记者专访介绍,陇南历时8年调查研究白马民俗文化,并抢救白马人语言文字,目前搜集整理出18000余条白马语词汇,正在编写《白马大词典》,由中国社会科学院荣誉学部委员、民族语言学专家孙宏开主编,用国际音标记录,并编写了《汉语拼音方案》,将来使懂拼音的人就能读出白马语。
白马人是古代氐人的后裔,又称“白马藏”,主要生活在甘肃陇南文县铁楼乡白马河流域和四川平武县、九寨沟县境内,人口约1.4万人。白马人有自己的语言,没有文字。白马语言和藏语之间的差别,已大大超过了藏语内部各种方言之间的差别。语言学专家考证认为,“白马语”是一个独立的语言,是“从古羌语母体中分化出来的一个相近的支系”。
文县文体局局长高峰接受记者采访时表示,《白马大词典》出版以后,将来希望在学校推广,给白马小孩教他们的母语,传承和保护白马语言文字。
 
蒙古语文科研工作扎实推进
(摘自:内蒙古民委,3月9日,作者:内蒙古民委)
蒙古语文科研是蒙古语文工作的重要组成部分。2014年来,内蒙古民委深入贯彻党的十八大和十八届三中、四中全会、中央和自治区党委民族工作会议精神,认真学习习近平总书记系列重要讲话精神,深入贯彻党和国家的民族语文政策法规,结合实际,多措并举、狠抓落实,进一步推动蒙古语文科研工作取得了较好成绩。
一、扎实推进蒙古语名词术语审定统一工作。
二、稳步推进蒙古语标准音推广普及工作。
三、积极推进蒙古语文科研管理工作。
四、搞好调查研究。
 
中国今年将派1800名汉语教师志愿者赴泰国教学
(摘自:中国新闻网,3月9日,作者:王艳龙)
9日,记者从国家汉办主办、云南师范大学承办的2015赴泰汉语教师志愿者储备培训班获悉,今年将有1800余名汉语教师志愿者赴泰教学,占赴海外志愿者总数近1/3。
云南师范大学国际汉语教育学院常务副书记魏红介绍,今年中国将有5700多名志愿者赴海外教学,其中有1800名将到泰国。泰国追求多元文化,对各种文化包容,尤其是对汉语具有亲近感,上至诗琳通公主下至普通老百姓都显示出对汉语的热情,因此重视汉语教学。
在中泰一家亲关系推动下,以及每年数百万游客到泰国旅游催化下,汉语在泰国受到了热烈欢迎。相近的云南多所高校也与泰国高校开展各类合作,如云南财经大学推出了国际学分交换和中泰学分交换教育项目。云南各大高校也相续开设泰语专业,泰语学习人数也成为所开设东南亚语语种中人数最多、最受欢迎的专业之一
 
李卫红委员:要以喜闻乐见的方式弘扬传统文化
(摘自:人民网,3月9日)
李卫红介绍,2013、2014年,国家语委联合中央电视台成功举办了两届“中国汉字听写大会”和一届“中国成语大会”。节目播出后,社会各界反响强烈,引发了全社会对汉字书写及文化传承的广泛关注。
李卫红表示,“中国汉字听写大会”和“中国成语大会”弘扬和传播了中华优秀传统文化,节目取得了良好的社会效果。其次,“中国汉字听写大会”运用电视手段,以正确书写规范汉字为平台,在比赛过程中注重贯彻国家语言文字法规标准,注重体现语文教育课程标准与学生语文能力的拓展提升,注重汉语汉字中积淀的中华文化精粹的传承与弘扬,使这个“全民大课堂”取得了事半功倍的效果。
针对观众的意见,李卫红表示下一步将着力探讨和改进。包括:一是将在媒体传播的全民性、广泛性上进一步做出努力,以喜闻乐见的方式把节目办成弘扬传统文化的品牌栏目。二是将以应用为导向,注重考察选手的综合语言应用能力,增强节目可视性和观众认同感,不断提高听写大会、成语大会的水平和质量。
 
华大校长获泰王国国王授予“一等泰皇冠勋章”
(摘自:中国新闻网,3月9日,作者:杨伏山)
泰国驻华大使提拉坤9日在厦门代表泰王国国王,向华侨大学校长贾益民颁授一等泰皇冠勋章和证书,以表彰他和华侨大学为泰国在学术交流、人才培养等诸多方面以及加深泰中两国密切关系所作出的杰出贡献。泰中文化经济协会会长颇欣先生及夫人、厦门市副市长国桂荣及泰国政府、吞武里大学等机构嘉宾,华侨大学部分师生出席当天的授勋仪式。
据了解,根据泰王室有关法典,“泰皇冠勋章”由泰国国王授予为泰国国家和人民作出特殊贡献的本国和外国人士,共有六个等级。多年来,华侨大学致力于在泰国推动开展华文教育,培训中文人才,促进中泰文化教育交流和两国人民的世代友好,取得丰硕成果。该校以各种方式为泰国培养和培训汉语师资,形成了“泰国政府官员中文学习班”、“中泰战略研讨会”等品牌项目,十年来已为泰国政府培养了400余名高级汉语人才。
 
驻登巴萨总领事胡银全出席机场海关汉语培训班开班仪式
(摘自:中国外交部门户网站,3月10日)
2015310,驻登巴萨总领事胡银全出席巴厘岛伍拉莱机场海关汉语培训班开班仪式。胡总领事首先对伍拉莱机场海关汉语培训班开班表示热烈祝贺,并对机场海关为中国游客通关便利所做努力表示衷心的感谢。伍拉莱海关关长布迪·哈尔占多先生表示,越来越多中国游客来巴厘岛旅游,机场海关官员经常需要与中国游客进行语言沟通,感谢中国驻登巴萨总领馆为海关官员学习中文提供帮助。
本期汉语培训班共有20名伍拉莱机场海关的一线官员参加,为期三个月。经驻登巴萨总领馆联系和协调,特邀有深厚中文基础和丰富教学经验的人员担任教师。
 
语信司赴浙江省调研语言文字科研工作
(摘自:教育部语言文字信息管理司门户网站,3月10日)
为深入贯彻落实《语言文字规划纲要》,充分发挥科研工作对国家语言文字事业的保障支撑作用,3月6日-7日,教育部语信司就国家语委“十三五”科研规划研制暨2015年度重大科研项目选题工作在浙江省开展调研。张浩明司长出席调研会并讲话,田立新副司长主持会议并总结,承办单位浙江科技学院王建华书记、叶高翔校长出席会议并致辞。
  来自浙江大学、浙江师范大学、温州大学、杭州师范大学、浙江财经大学、浙江科技学院、浙江外国语学院等浙江省内高校以及应邀与会的教育部语言文字应用研究所、武汉大学、厦门大学、南京信息工程大学、上海市教育科学研究院的专家学者参加了调研研讨。专家学者围绕“国家语委‘十三五’科研工作面临的形势任务、主要目标及重点研究方向”“当前语言生活中迫切需要解决的具有全局性、战略性、前瞻性的重大理论和现实问题”“2015年度重大研究选题建议”等议题深入研讨,并就国家语言战略、话语权、汉字规范、领域语言文字应用、学科建设等内容提出了一系列富有建设性的意见建议。
调研组还实地考察了浙江科技学院应用语言学研究中心的建设情况。
 
《汉语拼音词汇(专名部分)》发布
(摘自:教育部语言文字信息管理司门户网站,3月10日)
    近日,国家语委以《中国语言生活绿皮书》A系列形式发布了语言文字规范标准草案《汉语拼音词汇(专名部分)》。
  《汉语拼音词汇(专名部分)》是与国家标准《汉语拼音正词法基本规则》实施相配套的规范性文件,收录了现代汉语中常见的专有名词约三万条,给出了规范的汉语拼音拼写形式,并按照地名、人名、作品名、事件名等十几个类别做了标注,为人们快速有效地拼写和识读汉语拼音词汇提供了方便,为社会各界规范使用汉语拼音提供了重要的参考依据。
 
美国儿童中文朗诵《木兰辞》为《花木兰》揭幕
(摘自:新华网,3月10日,作者:王雷)
3月8日,在美国纽约林肯中心,几名当地儿童为舞剧《花木兰》彩排。为增进与美国主流观众的互动交流,中国舞剧《花木兰》的主办方在最后一场演出中邀请36名不同肤色的美国小演员登台,用中文朗诵《木兰辞》为演出揭幕。这些小演员最小的4岁,最大的12岁,从纽约当地双语学校遴选而出,大多从2岁开始学习汉语。
 
日媒:中国人觉得美国没文化 美自豪“大熔炉”
(摘自:参考消息,3月10日,作者:毛建军)
外媒称,美国人认为,具备一系列共有的特点—比如饮食、语言、音乐和习俗—是文化的一项基本要求,而中国人似乎对时间这一点比美国人看重得多。正如许多中国人自豪地谈起他们悠久的历史,美国人往往会自豪地谈起“大熔炉”。然而,“大熔炉”社会以及它生发出的美国民族文化恰恰是被我的中国朋友们攻击为有些不成体统的地方。
归根到底,分歧或许在于所指不同。在美国,谈话时所说的“文化”这个词越来越多地是指流行文化的方方面面:电影、音乐、食物—那些看得见摸得着的文化元素,而且通常是近代或现代的文化元素。在中国,“文化”这个词似乎更多地指那些远古的东西。华志坚说:“(中国是古老文化之地)似乎日益成为人们谈论中国的惯常说法。它是政府最为歌颂的事情之一。”尽管存在明显分歧,但美国社会和中国社会有若干共同的特点。我们可以自信地说,两国都肯定是拥有文化的国度。它们或许只是看待文化的视角不同。
 
阿不都拉·阿巴斯代表建议:多培养些双语人才
(摘自:中国教育报,3月11日,作者:蒋夫尔)
全国人大代表、新疆大学生命科学与技术学院教授阿不都拉·阿巴斯建议,科学地运用适合学生实际能力的教学模式,全面稳定推动双语教学工作。希望有关部门尽早研究出最有效、最合适的教学方式开展双语教育工作,培养更多的双语人才。
阿不都拉·阿巴斯说,在偏远农村,双语教师的汉语水平低,教学能力差,普通话不标准;学生的普通话不达标,周围没有相应学习汉语的环境,导致汉语水平无法提高。他认为,双语教学就要从小抓起,逐步加大难度,为学生创造良好的汉语学习环境,希望有关部门,抓紧研究,以最有效的教学方式开展双语教学。同时,切实提高双语教师队伍质量。
 
韩媒:韩国大学开中国留学生专选课 遭学生质疑
(摘自:参考消息网,3月11日)
随着韩国大学内中国留学生的不断增加,大学风景和文化也正在发生改变。走在校园里,经常可以听到耳边传来中文,打开学校电脑房的电脑,跳出的主页不是韩国网页,而是百度。韩国大学内甚至出现了纯中文授课或者仅允许中国学生申请的课程。
不仅仅是建国大学,其他有中国留学生的大学情况大体相同。庆熙大学从2011年开始开设中国留学生专选课,本学期也开设了5门这种课程,包括“人类的价值探索”等。汉阳大学ERICA校区也从2013年开始开设仅针对中国留学生的课程,今年机械工学专业开设了3门这一类型的专业课程。多家大学表示,之所以在课程开设上作出这样的调整,是因为中国学生逐渐增多,和韩国学生一起听课,对学习效率可能产生影响。2014年的统计数据显示,庆熙大学的中国留学生有1689名,汉阳大学有1330名,建国大学有1235名。韩国大学的这一做法在韩国学生中间引发争议,有学生质疑,这是对韩国学生的“另一种差别对待”。
 
人大代表驳斥“民族同化论”:你中有我 我中有你
(摘自:中国新闻网,3月11日,作者:刘旭、董冠洋)
“中华民族本就是一个融合的概念,你中有我,我中有你,何必要强调谁融合了谁呢?”听闻有人把民族交融解读为“民族同化”,鄂温克族全国人大代表、中国社会科学院民族文学所副所长朝克回应说,汉族是经历世代民族融合后形成的民族,有着极强的包容性,所谓“民族同化论”根本站不住脚。“‘民族同化’这个词是有情绪的,我不赞同这一提法。”藏族全国人大代表诺尔德对中新社记者说。
事实上,在中国的少数民族地区,各民族融合生活,本民族的语言和风俗也在“双语教学”中全力保护。拜秀花则从另外一个角度点出双语教学的意义:让学生成为家长的老师。“比如在玉树藏区,如果学生接受了汉语言训练,那么他就可以为家长讲解汉语媒体上的信息,成为他们的老师。”
 
委员:神翻译泛滥 开水间译成“open water rooms”
(摘自:新华网,3月11日,作者:潘林)
全国政协委员、民进湖北省委专职副主委唐瑾在两会提案中表示,近年来,随着我国经济社会的发展与繁荣,国际地位不断提升,公示语翻译日益普遍、增多。但公示语翻译,尤其是汉英公示语翻译存在诸多问题:一是错谬太多;二是随意性太大;三是同一句公示语翻译成英文就有好几种不同译文;四是有些公示语翻译完全可以与国外一致,国内的标识牌上却是莫名其妙的翻译;五是以汉语思维翻译公示语等等。
唐瑾认为,公示语翻译是公共文化的重要组成部分,是反映民族素质文化的综合体现。因此,有必要引起国家层面的高度重视,将其作为我国公共文化建设中的重要问题来解决,从规范化、标准化入手解决我国各地主要城市、旅游景点公示语翻译问题。为治理“神翻译”,唐瑾建议,可由国家相关部门牵头,收集整理我国各地主要城市、旅游景点常用公示语条目,由中国外文局组织翻译“中国主要城市、旅游景点常用公示语标准手册”,并推广使用,有关部门还要督促检查实施情况。
 
保护语言文化 大学生在行动
(摘自:杭州日报,3月12日,作者:赵蕾、方秀芬)
近日,浙江财经大学2013级汉语言文字学硕士研究生魏业群撰写的论文《诸暨方言量名结构的考察》参加了“第七届方言语法国际学术研讨会”,受到著名方言学家一致好评,并入选《汉语言方言语法论丛》,该书将于2015年内由商务印书馆出版。
“方言研究对方言传承是一种很好的文本记录,不仅可以更好地反应方言原有的面貌,也可以引起大家对方言的重视。”魏业群认为,方言保护首先应该有方言自豪感,这种方言自豪感源于本土文化的自豪感。其次,家里父母应尽量用方言与子女沟通;学校适当举行方言讲座或比赛。
 
《图阿雷格字母》
(摘自:中国社会科学报,3月13日,作者:姚晓丹)
法国国家科学研究中心出版社(CNRS Editions)将于近日出版由非洲世界研究所(Institut des mondes africains)主任研究员多米尼克·卡萨瑞(Dominique Casajus)撰写的新书《图阿雷格字母》(L'alphabet Touareg)。该书追溯了图阿雷格字母的历史,这些字母至今仍为一部分非洲人民所使用。人们在岩石或其他物体上雕刻由这种字母组成的文字,以向亲近的人传递信息。这些字母几乎都是辅音,是从被部分专家所说的利比亚的柏柏尔语(libyco-berbères)字母中派生出来的,有时也包含一些布匿人的文字(inscriptions puniques)和拉丁文。
作者认为,可以确认的是,该字母在除撒哈拉周边地区以外北非地区的消失应该与阿拉伯人入侵有关。近几十年来,来自图阿雷格人、卡比尔人以及摩洛哥人的专家学者对这些字母进行了现代化,包括向其中加入一些元音,导致这些字母的书写模式、特征等与过去相比发生了很大的变化。
 
“×”“×格”,部分网络语言超文化底线
(摘自:新快报(广州),3月15日)
“×丝”“撕×”“×格”……这些让人难以张口的词汇,现在堂而皇之出现在网络上、出版物上,成为一些人口中的时髦词汇。一些全国人大代表和专家认为,语言的更新发展不可改变,新词汇的出现不可避免,但是遣词用句应有底线,尤其是在教育、传媒、出版等领域,应防止肆意滥用粗鄙词汇,防止污染语言文字。
有关人大代表和专家建议,净化语言环境,首先要充分发挥媒体的示范作用。媒体在用语上要严格遵守并达到国家语言文字的规范要求,使读者在阅读、收听、观看媒体的传播内容时得到积极、正确、规范的引导。其次,相关部门应加强对各类媒体在语言文字规范化上的监管,制定相关制度,明确标准。第三,强化规范语文教学。很多在校学生可能正处在语言系统形成的关键时期。在这个阶段,要强化语文课堂教学,让他们对现代汉语的语法、词意等有正确的认识和了解,养成正确的语言习惯。
 
语信司赴黑龙江省、吉林省展开调研
(摘自:教育部语言文字信息管理司门户网站,3月16日)
312-14日,教育部语言文字信息管理司赴黑龙江省和吉林省,就启动公共服务领域俄文、朝-韩文译写规范工作开展调研。
田立新一行和黑龙江大学、延边大学分别就开展公共服务领域俄文和朝-韩文译写规范研制工作进行了座谈。田立新指出,公共服务领域外文译写规范将作为系列国家标准发布,公共服务领域俄文译写规范、朝-韩文译写规范研制应借鉴英文译写规范的研制经验,同时充分考虑特定语种的特点和使用需求,在深入调研的基础上确定该语种译写规范的结构和内容。黑龙江大学何颖校长、相关俄语专家,延边大学崔炯谟副校长、相关朝-韩语专家分别参加了在两地举办的座谈会。
教育部、国家语委于2011年启动了公共服务领域外文译写规范的研制工作。目前国家标准《公共服务领域英文译写规范》的研制工作已经完成,2015年将启动俄、日、朝-韩文译写规范研制。
 
海南汉语教师志愿者赴泰国支教:“苦行僧”般的经历
(摘自:海南日报,3月16日,作者:侯赛)
2014-2015年度,我省共派出147名赴泰汉语教师志愿者。其中,50名往届申请留任志愿者,在新补充的97名志愿者中,大部分是来自于海南大学、海南师范大学、琼州学院等大学本科院校应届毕业生。在泰国,这些志愿者老师们主要执教于泰国基础教育委员会下属的公立中小学,学生人数达到3万余人。
 
李白《静夜思》将登联合国邮票 楷体中文写全诗
(摘自:南方日报,3月16日,作者:肖文舸
即将到来的3月21日是世界诗歌日,为此今年联合国邮政将发行一套邮票,共有6个小全张总共36枚邮票,分别选取了英语、西班牙语、汉语、法语、阿拉伯语、俄语六种世界主要语言的代表性诗歌进行展现。其中,汉语诗歌选取了中国唐朝著名诗人李白脍炙人口的作品《静夜思》。
据了解,自1999年始,联合国教科文组织将每年的3月21日定为“世界诗歌日”。《静夜思》邮票上用楷体中文写出全诗,并在邮票发行资料上则有杨宪益(Yang Xianyi)和戴乃迭(Dai Naidie,原名Gladys B.Tayler)夫妇翻译的英文诗。
 
新媒:中国人英语太好 致美国学生犹豫来华学中文
(摘自:今日报,3月16日,作者:肖文舸
新加坡《今日报》网络版3月13日文章,最近几年,随着美国许多海外学习项目的就读人数显著减少,美国学生对到中国学中文正变得犹豫。
兴趣明显减弱,令一些中国问题观察家担心。基辛格中美关系研究所主管罗伯特·达利表示,鉴于美中关系的重要性,各个领域有一批会讲中文、理解中国文化的美国人“关乎国家利益”。他说:“不了解中国,我们就无法连贯、有效、全面地应对中国。”
对于美国学生来说,中国的污染是一个问题,另一个担心的是就业机会。随着越来越多的中国人出国留学,驻华跨国企业大多乐意雇用留过学的中国人,对会讲中文的外国人需求较少。
 
清末语文教材获再版 文化底蕴深厚引围观
(摘自:广州日报,3月16日,作者:武威
近年来,一本名曰《澄衷蒙学堂字课图说》的清末语文教材在尘封多年后,被国内的文化学者发现。推动此书再版的文化学者叶匡政介绍,《澄衷蒙学堂字课图说》共四卷八册,初版于1901年。值得一提的是,《澄衷蒙学堂字课图说》上的所有文字都是用毛笔所写。这本语文教材的编纂时间正好是清末西学东渐之时,因此,教材不单单有大量传统文化的积累,还向学生介绍了很多西方的物理学、政治学、化学方面的知识,因此,这部教材不仅像一部小学生字典,更像一本小百科全书。而课本对化学、物理等字义的解释,虽然有谬误,但也颇有意思。
叶匡政表示,这本书让中国人更能理解汉字的美感,以及汉字背后所隐含的文化底蕴:“我们现在只注重于对汉字的运用和表达,这实际上是把汉字工具化了,但汉字跟西方的字母文字完全不一样,每个汉字背后都有一个小宇宙,有独立的美,学语文不该只为了文通字顺,还应该欣赏汉字,以及汉字背后的价值。”
 
开学了 来华留学生的新期待
(摘自:人民日报海外版,3月16日,作者:刘菲、张力为
不断扩大的来华留学生群体,是中国改革开放的缩影。各国年轻人远道而来,为了接触他们心目中神秘的中华文明,为了了解他们钟爱的中国文化,为了学习他们眼中那像画一样的中国文字。
“国之交在于民相亲”。对外经贸大学国际关系学院国际政治经济学系主任兼外交学主任檀有志认为,留学生是中外公共外交的纽带,也是中国对外发散自身理念的窗口,能够推进国与国之间的理解和交流。
 
女子未婚是“待字闺中” 男子未婚是“中馈乏人”
(摘自:三峡都市报,3月17日)
向别人介绍男性时说“他还待字闺中呢!”,这话是不妥当的。可以说女孩子没结婚是“待字闺中”,但不能这样说男性。那么,男性应该怎么说呢?应该说:他“中馈犹虚”或“中馈乏人”。
“中馈”出自《周易·家人(卦三十七)》:“六二:无攸遂,在中馈,贞吉。”周振甫著《周易译注》(中华书局1991年版,第132页)将“中馈”解释为“家中饮食的事,指家务”。说某人“中馈犹虚”或“中馈乏人”就是说他还没有给他做饭的人呢,引申为还没有成家,没有妻子照顾他。《二十年目睹之怪现状》里就经常这么说,如:“雪舫道:‘你今日起,便到处托人做媒,只说中馈乏人。”当然,离异、丧偶的男子也可用“中馈犹虚”或“中馈乏人”形容。
 
《汉字》进校园北外展开幕
(摘自:京华时报,3月17日,作者:张晓鸽)
昨天上午,由河南省文物局、中国文字博物馆和北京外国语大学联合主办的《汉字》进校园北京外国语大学展开幕。
《汉字》进校园是中国文字博物馆精心策划的大型展览活动,分境内、境外两条主线,目前境内展已经在北京、上海、江苏等地展出,境外展已经在加拿大、德国、法国、澳门等十几个国家和地区展出,已成为国家对外文化交流的优秀品牌。校园展是《汉字》巡展的重要内容,去年11月在郑州大学西亚斯国际学院成功举办了首场展览,正式拉开了《汉字》进校园的序幕。
 
中国汉字听写大会全国 巡回赛青海省冠军赛启动
(摘自:青海日报,3月19日,作者:乔欣)
3月18日,由省委宣传部、省教育厅、省文化和新闻出版厅、青海广播电视台共同举办的中国汉字听写大会全国巡回赛———“小西牛”杯青海省冠军赛在西宁启动。据了解,本次大赛为首届青海赛区赛事,由青海网络广播电视台承办。赛事共分为四个阶段:校内基础赛事、县区晋级赛事、地市晋级赛事和省域冠军赛事。大赛组委会已向我省300多所中学发出邀请函,凡2000年9月1日之后出生、各科成绩良好的全日制初中一、二年级在校学生均可通过学校注册、选手报名、社会报名三种选择方式,统一采用微信形式报名参加比赛。《中国汉字听写大会》制片人刘宇介绍说,本次活动旨在提高青海省中小学生乃至全民的汉字书写能力,打造书香社会,培育母语情感,增强民族自豪感和自信心。
 
《一课一练》 练到英国
(摘自:广州日报,3月19日,作者:刘晓星、吴东霞)
近日多家媒体报道,经华东师大出版社证实,《一课一练》 数学分册英国版已经在翻译中,有望于今年暑期出版。消息传来,网友们纷纷戏谑,学了那么多年英语,终于在数学上报了“一箭之仇”。日前,英国瑞德高中校长马克·沃尔德伦在接受广州日报记者采访时表示,英国确实在汲取中国数学教育的长处。目前英国方面正在作出改革,希望孩子在11岁之前学会乘法口诀。
 
报告称英学校外语教育遇困难 汉语被指是重要外语
(摘自:中国新闻网,3月19日)
据英国BBC中文网报道,对英国中小学外语教育现状所进行的研究显示,英格兰学校的语言教育面临“困难气候”。语言趋势调查(Language Trends Survey)是连续第13年进行,主要调查英格兰学校里的外语教育学习情况。调查也有正面的发现,例如有将近一半的小学在一年级和二年级就开始教授外语,即使这并非法律要求。此外,有99%的小学都提供外语课程。GCSE和A-level阶段选修西班牙语的人也增加了,但仍然无法弥补法语、德语和其他语言的缩减。提供汉语普通话课程的学校也在“很小的基础上有小幅度的增加”。报告说,汉语普通话是“攸关英国长期竞争力非常重要的一门外语”。报告总结说,英国中学以数理科为重点项目,危害外语学习发展。
 
双语小讲解博物馆上岗
(摘自:北京晨报,3月20日,作者:王萍)
昨天,11位小讲解员被聘为史家胡同博物馆的双语讲解员。11位小讲解员全部来自史家小学和北京二中,年龄最小的10岁,最大的16岁。经培训上岗的小讲解员,将为来自国内外的游客提供汉语和英语的免费讲解服务,成为宣传老北京传统文化的一员。据了解,自博物馆开馆以来累计来参观的游客已有1.5万人次。
 
唱一曲鲁镇词调
(摘自:浙江日报,3月20日,作者:刘慧)
由绍兴文理学院音乐学院打造的《鲁镇词调》是绍兴历史上第一部歌剧作品,分为“天真烂漫”、“无法无天”、“沧桑百年”3幕,以鲁迅笔下的孔乙己、闰土、阿Q、赵七爷、吴妈、假洋鬼子、祥林嫂、九斤老太、迅哥儿(鲁迅本人小时候)、长妈等人物与绍兴风情为主要内容和线索,通过鲁迅串起全剧,回望鲁镇,体味今昔巨变,描绘了一幅“绍兴的清明上河图”。当然,这幅“清明上河图”侧重于用音乐手段来描绘图景,是音乐形态为主的“清明上河图”。
最初的创意策划者、绍兴文理学院音乐学院院长李强说,这部轻歌剧同时也是一部精品教材,融入绍兴多种戏曲元素,以音乐剧的形式,展示一个历史文化的绍兴。这对学生了解、研究绍兴戏曲文化,都有很好的鉴赏和借鉴意义。
 
“中国传统节日系列图片展”在莫斯科举行
(摘自:人民日报,3月20日,作者:谢亚宏
“中国传统节日系列图片展”17日在莫斯科俄罗斯国立图书馆开幕,展期持续两周至3月30日结束。本次活动由莫斯科中国文化中心、辽宁省图书馆与俄罗斯国立图书馆共同主办,中俄主办方代表、图书馆读者和俄高校汉语系师生等百余人参加了活动。
 
新西兰一女子高中孔子课堂揭牌 教育部长学写汉字
(摘自:中国新闻网,3月20日)
据新西兰中华新闻网援引NZ华新社报道,3月12日,惠灵顿女子高中孔子课堂揭牌仪式隆重举行。中国驻新西兰大使王鲁彤夫妇、新西兰教育部长赫吉亚·帕拉塔、惠灵顿市长西莉亚·韦德布朗、惠灵顿维多利亚大学孔子学院理事会主席包逸之等出席仪式,与惠灵顿女子高中全体师生共庆孔子课堂成立。
帕拉塔部长也热情洋溢地祝贺孔子课堂的成立。她在致辞中鼓励新西兰学生学习更多的外语,抓住机遇,加强与世界的联系。她感谢孔子学院在推动汉语教学方面发挥的积极作用,希望孔子课堂的成立进一步提升新西兰汉语教学质量,为新西兰多元文化社会的发展做出更大贡献。在课堂上,帕拉塔部长还在书法老师的指导下用毛笔学写“年”字,并用中文鼓励学生们“加油”、“加油”!
 
美国犹他州力推中文基础教育 中文走入数学课堂
(摘自:中国新闻网,3月20日,作者:张杨)
据美国侨报网编译报道,据国际公共广播电台网站(www.pri.org)18日报道,在人们印象中,犹他并不是美国最重视语言教育的地方。特别是涉及到公立学校时,犹他是美国所有50个州里最后一个开始推行语言教育的地方。而且,15年前犹他州曾通过一条法律,规定英语为该州唯一官方语言。但在几年以前,犹他州决定在公立学校从一年级就开始推行外语教育。现在,犹他州的118所公立学校开展了很多语言项目。用中文学数学是犹他州50/50浸入式双语教学模式之一,意思就是学校里半数课程是使用外语教学,另外半数则使用英语。
 
2015全球“汉语桥”大赛 英国赛区四选手胜出
(摘自:中国网,3月23日,作者:王志永)
3月21日晚,第14届“汉语桥”世界大学生中文比赛全英大区赛决赛于伦敦大英图书馆会议中心举办。
来自全英15所院校的30名选手参加了预赛到决赛的三级闯关,最终10名选手脱颖而出进入21日晚举行的决赛,围绕本届大赛的主题“我的中国梦”再次比拼。当晚,10名选手分别通过三分钟个人演讲、两分钟知识问答和三分钟才艺表演三个方面展开激烈角逐。
一年一度的“汉语桥”世界大学生中文比赛是世界各国大学生展示汉语水平、中国国情和文化知识以及才艺技能的权威性国际赛事,旨在激发各国青年学生学习汉语的积极性、增强各国人民对汉语和中华文化的了解。自2002年开赛以来每年一届,吸引了来自80多个国家的近30万名青年学生参赛,其中1100多名优秀选手赴华参加了全球复赛和决赛。
 
里昂地区掀起“汉语热”
(摘自:人民日报海外版,3月23日)
日前,法国里昂地区及周边城市几所学校分别开展了师生共庆中国新春、中文教学成果展示等活动,掀起一阵“汉语热”。
里昂国际学校是一所全日制公立学校,设有英语、德语、中文等8个语系,接纳世界各地约30个不同国籍的近2000名学生。该校与国家汉办2008年合作开办的中文系,可以说是最“年轻”的语系,每周有6小时的中文课程。位于里昂城北部的半月湾市圣约瑟夫学校首次举办了中国新年联欢会,这是该地区首次大型的春节活动。该校已经连续多年开设汉语课程,中文班学员达百余人。
近年来,法国掀起了“汉语热”,很多法国家长更是看到了中国经济发展的未来前景,希望自己的孩子更多地了解中国文化,掌握一门有用的外语。中文成为法国学习人数增长最快的语言。越来越多的法国年轻人学习中文,为促进中法两国友谊创造了绝佳机会。
 
德国学生不拘一格巧学汉语
(摘自:人民网,3月24日,作者:郑红)
3月21日上午,德国埃森伯乐高级文理中学内热闹非凡。来自德国北威州8所学校的中小学生和家长、老师来到这里参加第八届北威州创意汉语比赛。
该比赛于2007年由北威州教育部和中国驻德国大使馆教育处共同发起,2008年举办了第一届比赛。比赛面向所有在北威州公立、教会和私立学校学习汉语的初中和高中学生,参赛形式是以学校为单位的团体赛。每个学校可以在15分钟内用汉语表演舞台剧、音乐剧、幽默剧、歌曲、诗歌朗诵等。比赛强调创意,注重让学生发挥创造力,体会学习汉语的乐趣。
北威州副州长兼教育部长西尔维娅·略尔曼女士对本报记者表示,北威州已经在文理中学、综合性学校中教授汉语,学生可以将汉语作为高中毕业考试的科目,北威州同时还进行教师培训。在经济全球化时代,汉语越来越重要,北威州很高兴走在了前列。
中国驻德国大使馆教育处公使衔参赞董琦对本报记者表示,看过德国学生的表演后,他非常感动,也很受激励。汉语教学近年来在德国取得较快发展,学生们的汉语水平有了显著提高。
 
九九乘法表入英后或将“变脸”
(摘自:中国晨报,3月24日,作者:李星言)
继《一课一练》后,“九九乘法表”也进英国啦!日前有媒体报道,来自上海徐汇区的数学老师为英国埃塞克斯郡的哈里斯小学的学生上数学课,教授九九乘法表在数学计算中的运用。那么,九九乘法表对英国学生是否有用,这引发了热烈的讨论。对此,有教育界人士称,因为语言系统、文化传统不同,九九乘法表确实效果有限。不过,《一课一练》英国版将把九九乘法表改为当地学生熟悉的“12×12乘法表”。
 
西夏文草书:也是书苑一朵奇葩
(摘自:光明日报,3月24日,作者:庄电一)
中国社科院西夏研究中心主任、著名西夏学专家史金波经过多年潜心研究,已经基本摸清西夏文草书的特点和规律,他本人也以此解读了大量西夏文草书文献。
西夏文创制于11世纪,虽然没有汉字悠久,但使用范围、使用时间,在封建割据政权中都是颇为引人注目的。目前存世的西夏文文献,有印本,也有写本,除了规整的印刷品和手写的西夏文楷书外,还有许多是西夏文草书。其中许多是因快速记事的需要和书写的方便而形成的,这些颇为“生活化”的文字资料,真实而生动地反映了当时的社会面貌,具有不可多得的研究价值。
为了将西夏文草书文献的研究成果系统化,史金波在已经出版的《西夏社会》和即将出版的《西夏风俗》两部著作中都借助自己对西夏文草书的研究成果,对西夏文献的研究范围有了很多扩充,有些研究还填补了对西夏社会、西夏风俗认识上的空白。
 
文字传承有自身规律 无需谈“新”色变
(摘自:新华网,3月24日,作者:王莹
不可否认,不论是萌萌哒、么么哒这类乖巧可爱风,还是笑cry、duang这类任性自我风,产生于互联网语境下的新表达层出不穷。它们好玩好记、表情达意可谓形神兼备,一经产生即可以在短时间内通过贴吧、微博、微信等方式扩散开,继而成为被人们广泛使用的网络新说法。与传统的汉字、词汇需要经过系统、严格的教育传承相比,网络新用语无疑是速成的。
汉字发展到今天,也是经过了几千年的复杂演变和改造,源远流长,底蕴深厚。与其担忧新现象的破坏力,不如换个角度看,汉字文化的演变本来就是一个继承与发展的动态过程,这些网络新说法,不正是一种发展的表现吗?它们作为当下社会发展的映照,从一个侧面说明我们的汉字文化是一种充满活力的、可再生的文化体系。从这个意义上讲,人们或许没有必要谈“新”即色变,用包容、发展的视角,遵从文字传承的自身规律就好,如果真的有一些新说法被留下来了,也不失为一件悦事。
 
为能和中国岳父岳母聊天 加拿大洋女婿努力学中文
(摘自:中国新闻网,3月24日,作者:张欣婷
据加拿大《世界日报》报道,由中国驻温哥华总领事馆教育组主办,卑诗理工学院(BCIT)孔子学院和加拿大中文教学学会承办的2015卑诗省“汉语桥”大学生中文演讲比赛,22日在BCIT举行,50多位参赛者中,有42位是西人或母语非汉语者。这次的演讲比赛题目是《我和中国》,参赛者和评审,来自卑省的7所大学和学院,分四个组别。中国驻温哥华总领事馆教育组参赞于长学,在致词时鼓励所有参赛者,学好中文就能到中国自助旅行,深入体验当地民情风俗。
经过近五个小时的角逐,卑大的杜琥珀(Amber Dukart)和西门菲沙大学的白善荣(Sean Bergrunder)分别获得母语非汉语初级组和中高级组的冠军,卑大的May Yuen获得母语粤语组初级组的优胜奖,兰加拉学院的Tiffany Tang获得华裔土生组的优胜奖。
 
汉字输入法 避免汉字被“字母化”
(摘自:北京日报,3月25日)
汉字是最古老的文字之一,由于书写复杂,“汉字落后论”的说法一度存在很长时间,计算机汉字输入问题基本解决后,“汉字落后论”终被摒弃。
30年来,汉字输入法的研究经过了艰苦历程,软件编码方案主要有三类:一是数字编码;第二种是拼音编码,即按照汉字的读音进行编码,有全拼和双拼之分;第三种是字形编码,即按照汉字的字形结构进行编码,把汉字拆分为一定的部首,用相应的字母表示。近几年还出现了符合人们习惯方式的自然输入法,如语音输入、手写输入、扫描输入等。
如果没有汉字输入法,我们有两条路可走:一是使用极为笨重的键盘;二是彻底改革方块字,朝“字母化”的方向发展,那么,优美的汉字只能遗憾地仅存在书法里了。
 
四川藏区“双语”学校:从“要我上学”到“我要上学”
(摘自:中国新闻网,3月26日,作者:贺劭清、安源
“随着藏汉双语教育的普及,藏区学生的升学、就业渠道拓宽,家长送子女入学的积极性高涨,以前是‘要我上学’,如今是‘我要上学’。”
茸木达乡中心校位于四川阿坝藏族羌族自治州壤塘县。用藏汉双语分别书写的“我是学校主人,我就代表学校”标语悬挂于该校三层高的白色教学楼外。据了解,茸木达乡中心校共拥有7个教学班,245名学生,音乐、体育、思想、美术等教材均为藏汉双语。这样以藏语教学为主,加授单科汉语文的教学模式在藏区叫做“一类模式”。而以汉文授课为主,单科加授藏语文的教学模式则被称为“二类模式”。事实上,以学前教育为例,2010年阿坝州牧区四县在园幼儿仅为2485人,学前三年毛入园率为25%。截至2014年末,阿坝州在园幼儿已达8710人,学前三年毛入园率为52.31%,较2010年提高27.31%。“藏族孩子学好藏语,是对民族文化的传承和保护。同时,学好汉语,他们的未来便能‘飞’得更高、更远。”桑甲笑道。
 
古时有"曌"现有"Duāng" 网络生造字引热议
(摘自:人民日报海外版,3月27日)
生造字并不是近几年才出现。早在唐朝,朝臣宗秦客就造了“曌”(zhào)字,献给女皇武则天,意为“日月当空,普照天下”。
网络生造字的走红,引起众网民的围观。不少网友表示,没想到汉字还可以这样“玩”,也有部分商家看到了其中的商机,借势造字进行广告宣传,曾在T恤上印生造字就是一例。对此,中国社会科学院语言研究所副研究员唐正大持明确的反对态度。他说:“字不同于词,字作为一个国家或民族的书写符号系统,需要一定的规范,这样才能保证文字在记录语言时的准确性和可沟通性。网络作为新媒体,具有传播快、受众广等特点,更应慎重使用此类文字,尤其应该注意是否用在引号中,是否明确标识出戏谑、娱乐的语境。”
李禄兴则认为,对于网络生造字,我们一方面要抱以宽容的态度,因为网民的发明创造以及人们追求“新、奇、特”的心理是难以阻挡的;另一方面,我们要意识到语言文字的规范化在文化交流传播中的重要作用,注意规范用字,避免误导社会和受众。
 
北外校长彭龙:未来5年语言专业种类将扩充至超百种
(摘自:新华网,3月28日,作者:华晔迪、傅勇涛
北京外国语大学校长彭龙28日在博鳌亚洲论坛2015年年会期间表示,为服务国家“一带一路”战略,北外计划未来5年内开设语言专业种类扩充至超过百种。
彭龙告诉记者,“一带一路”建设过程中,需要大量通晓两国语言、了解双方文化的非通用语人才,但目前我国外语教育中非通用语人才依然匮乏。在与我国建交国家中,仍有38个官方语种在我国还未开设相关教育专业。
彭龙说,北外将主动把学校发展与国家大战略结合起来,参与推动文明多元化进程。在“一带一路”建设中,北外还将根据亚洲国家实际需要,继续提供奖学金和培训项目,帮助亚洲国家培养更多专业人才,同时将突破语言藩篱,向民众翻译和介绍更多本国与他国文学作品。
 
同根同祖同写汉字 百名书法家与学生同写“黄帝”
(摘自:西部网,3月28日,作者:王不帅
西部网总编辑饶建军说,“汉字是中华民族的珍贵财富和重要标识,相传汉字为黄帝史官仓颉始创。在清明公祭轩辕黄帝时,开展汉字书写活动具有表达民族认同感的普遍意义。”陕西省书法家协会副主席李平逊说:“本次活动的举办,对于弘扬中国传统文化,促进中华文明传承和发扬,意义重大。”
 
国企干部潜心十年研发出新款汉字输入法
(摘自:河源日报,3月28日,作者:谢全建)
在汽车上能用手机快速写文章;可用方言发音实现语音快速、准确打字;坐在客厅沙发上,不用鼠标和键盘,对着墙上的智能电视,凭空动动手势,就能输入汉字,并点击搜索引擎……让人匪夷所思的这些,皆用三笔数码汉字输入法解决,让人充满无限憧憬。   
三笔数码汉字输入法的研发者,叫高山泉,生于东源县义合镇,1985年毕业于某中专学校的财务专业,现是市区一家省属国有企业的一名中层管理干部。这套输入法有望让你扔掉鼠标和键盘,在手机上打字跟电脑一样快:只用数字键,为大数码时代应运而生;学习只需30分钟;数字键与字母键输入汉字一样快;帮助人们准确掌握汉字笔画和笔顺,弘扬传统汉字文化。
 
司仪“恭请”致辞 柯文哲神回答:“封建语言”不要用!!!
(摘自:台海网(厦门),3月29日,作者:燕子
昨天,“恭请”这个出现频率很高的词汇,被柯文哲不客气地批为“封建语言”。还说让台北进步的第一件事,就是摒弃这些“封建时代的语言”。其实,类似“恭请”这样的词汇,台湾政界不分蓝绿都在使用。有大人物出席的活动场合,司仪用词都相当谨慎,可谓毕恭毕敬。
柯文哲还认为,类似“某某公”的尊称是只有国民党内才存在的封建语言。其实这番话,与他选举时自诩“庶民”而将国民党候选人柯文哲打为“权贵”是一番逻辑。对此,有台湾网友不认同,强调这只是不同政党的不同文化,说不上封建更扯不到权贵。网友Ami还打趣说,“是民进党的支持者听不懂封建语言吧!”
 
喀麦隆公立中学首次组织学生首次汉语水平考试
(摘自:新华网,3月29日,作者:黄亚男
2015年喀麦隆首场汉语水平考试28日在喀麦隆首都雅温得以及经济首都杜阿拉等几个考场同时举行,270多人参加。喀麦隆公立中学首次组织12名学生参加。代队老师是毕业于极北大区马鲁阿大学汉语师范专业的喀麦隆人阿布巴卡尔。
雅温得第二大学(雅二大)孔子学院中方院长余国养向记者介绍说,雅二大自2007年成立以来每年都举行一至四次不等的汉语水平考试。喀麦隆50所公立中学开设了汉语课,汉语老师全部实现了本土化,学汉语的公立中学学生超过2000人。
雅二大孔子学院由浙江师范大学和雅温得第二大学联合创办,是喀麦隆唯一一所孔子学院,除在本院开展汉语教学外,还在喀麦隆十几所大中小学设立了汉语教学点。截至2014年底,喀麦隆学习汉语的人数已达8000多人。
 
语信司赴厦门大学调研
(摘自:教育部语言文字信息管理司门户网站,3月30日)
3月24日至25日,教育部语言文字信息管理司田立新副司长一行赴厦门大学,就推动《汉字简繁文本智能转换系统》第二阶段研发情况进行调研,并与设在厦门大学的两岸关系和平发展协同创新中心团队座谈调研,厦门大学李建发副校长出席。
  《汉字简繁文本智能转换系统》是教育部、国家语委为落实《第五届两岸经贸文化论坛共同建议》设立的专项研究,由厦门大学、教育部语言文字应用研究所、北京师范大学联合承担。该系统第一阶段成果已于 2014年11月发布,实现了字、词、专业术语、标点符号等多种转换,克服了同类软件在“一简对多繁”转换情况下的不足,提供了网站全部页面转换功能。经中国中文信息学会评测,该系统在字级别简体到繁体的转换准确率达到99.99%。目前系统启动第二阶段研发,在总结第一阶段取得成果基础上,注重发挥台湾专家学者作用,不断提升系统性能,加强系统动态维护,研发与推广并行。希望双方加强合作,充分发挥两岸文教融合研究与实践平台的资源优势和与台学术交流便利,促进两岸语言文字交流与合作,推动《汉字简繁文本智能转换系统》在台湾地区的推广使用。
  调研组还考察了国家语言资源监测与研究教育教材中心,听取了该中心“关于国家五大社科类基金语言学课题立项情况评估”课题的汇报,并赴福建师范大学考察了首届“两岸语言文字调查研究与语文生活”研讨会的筹备情况。
 
法国举行第8届“汉语桥”预选赛 60余名选手参赛
(摘自:中国新闻网,3月30日,作者:黄冠杰
据法国《欧洲时报》报道,第八届“汉语桥”世界中学生中文比赛法国预选赛3月28日在巴黎巴尔扎克中学举行,全法各地高中60余名选手参赛。中国驻法国大使馆教育处公使衔参赞马燕生、法国教育部汉语总督学白乐桑、巴黎学区汉语教学督学尹文英、法国汉语教学协会副会长王培文、巴尔扎克中学校长加西亚、法中亚教育友好协会会长罗石、中国驻法使馆教育处秘书张莹等出席比赛闭幕式并为获奖选手颁奖。
当天,选手们以“汉语桥--快乐汉语”为主题进行自由演讲,用中文讲述自己与汉语和中国的情缘,并通过声乐、舞蹈、诗朗诵、乐器演奏、短剧、武术等多种形式的才艺表演表达对中国文化的理解与热爱。
 
全球最流行词语:OK已经176岁啦!
(摘自:英语网,3月30日)
“OK”是全球使用频率最高的、最通用的词语,今年3月23日,它已经176岁了。“OK”诞生于19世纪的缩写潮中,后来跟它的手势一起红遍了全球。
 “OK”这个词可能很普及,但是它的历史绝对不够普及。已故词源学家艾伦·沃克·里德曾认为OK的历史始于1839年。当时,《波士顿早报》的编辑们在签署文章时用简明的“OK”或“oll korrect”来表示“完全正确”(all correct)。同一年的3月23日,OK第一次登上报纸,《波士顿早报》在一篇攻击普罗维顿斯的一个编辑对手的文章里使用了这个词语。《波士顿早报》报道:“我们从来没说过我们代表团将会‘途经普罗维顿斯’O.K. ——完全正确。” 这个关于普罗维登斯和波士顿的笑话已经是过去的历史了,但是OK这个词从此风靡,很快就包含了同意、接受、普通、支持、棒极了和可爱的意思。OK早先被电报员们广泛使用,是表达他们接收成功的简易缩写。
 
孔子学院落户圣马力诺
(摘自:新华网,3月30日,作者:罗娜)
由圣马力诺大学和中国北京城市学院合作创办的圣马力诺首家孔子学院于29日揭牌,圣马力诺双执政官泰伦齐和扎诺蒂等出席揭牌仪式。
中国驻意大利和圣马力诺大使李瑞宇说,北京城市学院与圣马力诺大学在两国签署的文化合作备忘录基础之上建立孔子学院,是各具特色的两所高校强强联合,必将建成一所集汉语教学、文化交流、中医药教学研究等特色的学院,为中圣教育合作掀开新的篇章。
圣马力诺教育和文化部长莫尔甘蒂发表讲话说,圣马力诺孔子学院的成立有助于加强两国文化交流和人员往来,是惠及两国人民的好事。
圣马力诺孔子学院是第一所由中国民办职业院校与国外大学合办的孔子学院。孔子学院成立后,除开设不同层次的汉语课程外,还将建设海外第一家中药博物馆,并开展一系列中国文化推介活动,让圣马力诺人民更好地了解中国。圣马力诺为欧洲最古老的共和国之一,面积612平方公里,四周与意大利接壤,全国约有3万人口,官方语言为意大利语。
 
语言文字规范标准培训成果显著
(摘自:教育部语言文字信息管理司门户网站,3月31日)
为贯彻《国家中长期语言文字事业改革和发展规划纲要(2012—2020)》,推进语言文字规范化标准化信息化建设,根据教育部办公厅《关于开展语言文字规范标准培训工作的通知》(教语信厅函〔2012〕3号)要求,教育部语言文字信息管理司委托语言文字应用研究所,开展了语言文字规范标准培训。2014年培训成果显著,在宣传规范标准的同时,有力推动了教育教学、新闻出版等领域规范使用语言文字。
  规范标准培训班邀请到国家语言文字工作主管部门领导和参加国家语言文字规范标准制修订的专家为学员作专题报告,内容包括《通用规范汉字表》《标点符号用法》《出版物上数字用法》等规范标准解读,国家语言文字政策宣讲等。“国培计划”学员表示,这样的培训对于贫困地区一线教师非常难得,十分感谢“国培计划”为大家提供学习和交流的机会。
  规范标准培训是宣传推广国家语言文字规范标准的有效途径,对促进社会语言文字应用规范化具有重要意义。2015年,语信司将与相关部门联合,加大培训力度,拓宽培训范围,丰富培训内容,努力将语言文字规范标准培训打造成精品项目。
 
申请英国签证涉及语言考试新政出台
(摘自:天津北方网,3月31日,作者:冯树宝)
    天津机场边检站最新获悉,英国政府近日公布了申请英国签证涉及英语语言考试的最新政策,即雅思和IELTS Life Skills(雅思生活技能类)两项考试将用于需要证明英语语言水平的英国签证申请。
  据了解,从从今年4月6日起,申请英国签证只能参加雅思或者英国伦敦三一学院英语口语等级考试的外语考试,对原有的ETS托福考试、培生的PTE考试以及剑桥英文等考试则不予认可。而在4月5日之前取得的其他认可的考试成绩,则可以使用到今年11月5日。
 
评论:要“快乐国学”不要“应试国学”
(摘自:京华时报,3月31日,作者:连海平)
“十二五”教育部规划课题《传统文化与中小学生人格培养研究》总课题组日前透露,国内第一套自主研发的高中传统文化通识教材预计将于今年9月出版,四册分别为《论语》《孟子》《大学·中庸》和《道德经》。中国国学文化艺术中心秘书长张健表示,目前各地高考改革的几个信号均指向国学,但考什么、怎么考又是一个难题。
随着社会经济飞速发展,中国已走出历史阴影,逐渐找到文化自信,于是国学价值重获审视。20143月,教育部颁布了《完善中华优秀传统文化教育指导纲要》,这是新中国第一个关于传统文化教育的纲领性文件。由是可见,传统文化进课堂,实是历史必然。但是,国学传播断裂百年,重拾并非易事。这不但关乎内容取舍等国学观问题,还有教育理念、手段等工具选择等问题。
 
外语教育需要的战略思考
(摘自:光明日报,3月31日,作者:彭龙)
当前,外语教育中的一些深层次、结构性问题正在不断凸显,加强和改进新形势下的外语教育工作具有重要意义,具体而言,外语教育的改革和发展应作出如下战略思考:外语教育应进一步突出语言战略意识,提高国家对外语言能力;外语教育应进一步扩大人文内涵,提高对外理解和研究能力;外语教育应进一步融入中国文化元素,提高国家的文化软实力。
全球一体化绝非全球一致化,更不是美国化或西方化。在对外开放的大势下,我们既不能走闭关锁国、排斥世界先进文明成果的老路,又要坚决抵制言必称希腊、片面追捧西方一切价值观的做法。事实上,世界上很多国家也都在积极探索在外语教育中融入民族精神的有效做法,以维护本国的文化安全。因此,坚持文化自觉和文化自信,在外语教育中融入中华优秀传统文化和社会主义核心价值观,既是对世界外语教育事业的创新和发展,也是维护民族文化利益,提高文化软实力的现实需要。
 
在印度开设汉语课受欢迎
(摘自:科技日报,3月31日,作者:周强、张凤坡)
近日,在印度安得拉邦巴赫马尼的军事教育培训基地,来自石家庄陆军指挥学院军队政工系外政和外语教研室的中国留学生王侠讲授的汉语辅导课受到学员欢迎。
王侠是这个教研室的讲师,3月初被安排到印度留学。基地负责人了解到王侠的普通话发音标准,便请王侠抽出时间对学员辅导汉语。在汉语辅导课上,王侠积极宣传中国的和平外交政策、国家安全观以及传统文化,增进了印度学员对中国的进一步了解。
 
3·15“假”字
(摘自:三湘都市报,3月31日,作者:周强、张凤坡)
3月15-23日,小荷作文湖南总校联合博才梅溪湖小荷少年文学社、金翅膀教育学校,在长沙主办了一次别开生面的“3·15打‘假’字”活动。
  通过调查发现,路边的一些广告牌、店铺名称等均存在着语言文字“漏洞”,大致可以分为错别字、异体字和简字繁写等几种类型。有将“安装”写成“按装”的,将“篷布”写成“蓬布”的,还有将“一见倾心”写成“一见清芯”的。连时下热播的电视剧《活色生香》,也在同一集字幕中出现多处错误。此外还出现了一些不符合规范的简写字和简字繁写的现象,例如“长沙电焊条直销处”写成“長沙电焊条直銷處”等等,这些都是不规范用字。
  “汉字凝聚了中华民族的智慧,是华夏文明的标志。”小荷果汁老师说。通过此次‘汉字打假’活动,同学们对正确书写使用汉字的重要性有所了解,努力做到拒绝滥用繁体字、乱造简化字。
 
西夏发明了世界最早的木活字印刷术?
(摘自:宁夏日报,3月31日,作者:周强、张凤坡)
    银川拜寺沟西夏方塔出土的9册10万字的《吉祥遍至口和本续》(简称《本续》),颠覆了中国印刷史。按照考古学者牛达生说法,“西夏文佛经《本续》是现存世界最早的木活字版印本。”
    关于《本续》的纸张产地,牛达生有一个惊人的认定:“《本续》等方塔出土的西夏文献的用纸,是西夏自产的。”牛达生说,《本续》是用木活字印刷术炼成的。原因呢,有《本续》倒字、错字、连笔字多,尤其是那块夹木字模的竹片没弄干净留下了痕迹等很多铁证。
  牛达生手里还有硬货——文化部1996年组织专家鉴定《本续》为“现存最早的木活字版印本。”但钟侃、吴峰云、李范文著的《西夏简史》(2001年版)说,《本续》“究竟属木活字还是泥活字印刷品?尚存争议,有待进一步研究和论证。”



版权所有 © 2015 中国语情与社会发展研究中心
地址:武汉市武昌区 武汉大学振华楼文学院604室

邮编:430072 电话:027-68752425 投稿邮箱:zgyq@whu.edu.cn