语情月报  
» 语情动态
» 语情月报
» 《中国语情》
» 新词新语
» 语情记忆

 
·当前位置: 首页 > 中国语情 > 语情月报
中国语情月报2018-10
发布日期:2018-11-05 08:35:31   点击:

 

中国语情月报

2018年10月号

中国语情与社会发展研究中心编 主编:赫琳/编者:王安琪 冯苗

 

[编者按]10月,全国政协围绕“加强国家通用语言文字普及,促进各民族交往交流交融”这一重大主题召开座谈会,15位政协委员建言献策;中式英语词“add oil”(加油)进入《牛津英语词典》,引来热议和不同解读;国家法官学院西藏分院培训藏汉双语人才约千人,为保障藏族群众使用本民族语言文字进行诉讼提供支持;首部《蒙汉对照刑事法律词典》出版,有助于法律术语蒙汉互译的统一、规范和准确;《2018中国儿童网络安全调查报告》显示,六成儿童经常使用网络语言;《通用规范汉字表》实施5年,更广泛有效应用尚需努力;专家呼吁,信息时代需要文理兼通的语言学家;百度研发了具备预测能力和可控延迟的即时机器翻译系统,实现自然语言处理技术新突破;诅咒式标语又现,各方呼吁必须摈弃;上海浦东机场出租车站点配备翻译机,达34种语言……我们特将10月语情择要选编如下,供有关方面参考。

一、专题聚焦

(一)普及国家通用语言文字 实现各民族团结平等

十三届全国政协第十二次双周协商座谈会12日在京召开。15位政协委员围绕“加强国家通用语言文字普及,促进各民族交往交流交融”建言献策,从国家通用语言文字普及的能力建设、方法路径、着力重点、政策法规等角度提出意见建议。

普及国家通用语言文字是实现各民族团结平等的重要保障

(摘自:光明日报,10月14日,作者:祖力亚提·司马义)

普及国家通用语言文字是实现各民族团结平等的重要保障。《中华人民共和国国家通用语言文字法》明确规定,普通话是国家通用语言,规范汉字是国家通用文字。国家通用语言文字的规范化、标准化工作,是普及教育、发展科学技术、提高社会信息化水平的必要前提和先导工作。普及国家通用语言意义重大。一是有利于提升劳动力素质,推动少数民族地区经济社会发展。二是有利于各民族交往交流交融,增强中华民族共同体意识。三是有利于加强国际交流,促进中华文化的对外传播。普及国家通用语言文字不是要取消少数民族语言文字,国家也在加大力度保护少数民族语言文字,对少数民族语言文字的使用和发展给予了充分的法律保障和政策支持。

全国政协围绕“加强国家通用语言文字普及,促进各民族交往交流交融”召开双周协商座谈会

(摘自:语用司,1016日)

十三届全国政协第十二次双周协商座谈会于1012日在京召开。中共中央政治局常委、全国政协主席汪洋主持会议并讲话。他强调,国家通用语言文字是国家认同的纽带和民族团结的基础,要深入学习贯彻习近平总书记关于语言文字工作的重要指示精神,深刻认识普及国家通用语言文字对提高国民素质、促进民族交往交流交融、铸牢中华民族共同体意识的重大意义,坚持稳中求进、因地制宜,破除认识误区,强化政策支持,不断提高普及和应用水平,为实现民族复兴提供有力支撑。

15位委员围绕国家通用语言文字普及的能力建设、方法路径、着力重点、政策法规等提出意见建议。大家认为,党和国家历来高度重视国家通用语言文字普及工作,党的十八大以来,出台了一系列政策文件,实施了一批重大工程,我国语言文字事业迈上新台阶。边远民族地区普通话普及率大幅提升,但城乡区域之间普及程度不平衡、全社会应用规范化水平不够高等问题仍较为突出,推普攻坚工作任重道远。

重视农牧民国家通用语言文字普及工作

(摘自:人民政协网,10月16日)

全国政协委员,新疆维吾尔自治区人大常委会原副主任约尔古丽·加帕尔指出,提升农牧民学习掌握国家通用语言文字是历史发展的必然趋势,是新时代的要求,更是农牧民的迫切需要。提两点建议:一是避免急于求成。在农牧民中普及国家通用语言文字时间不长,尽管农牧民有极高热情和积极性,但基础薄弱,甚至有一部分是本民族文字的文盲。建议根据群众接受能力和实际需求,以听得懂、说得通为主,文字读写为辅的方式,稳步推进普及和强化工作。二是建议出台在农牧民中普及国家通用语言文字的规划。在统一教材、师资待遇、师资培训、师资队伍资格评定、农牧民群众掌握运用国家通用语言文字的达标评定标准等方面,出台相关政策和标准。

广播电视是推广国家通用语言文字的重要阵地

(摘自:人民政协网,10月16日)

国家广播电视总局副局长范卫平表示,广播电视是推广国家通用语言文字的重要阵地,对全社会语言文字的规范化、标准化发挥着重要作用。下一步,广电总局将围绕推广普及国家通用语言文字,着重在三方面下功夫:一是在大力宣传推广国家通用语言文字上下功夫;二是在提高民族地区广播电视覆盖率上下功夫;三是在大力提高播音员、主持人普通话水平上下功夫。

加强对宗教人士国家通用语言文字能力的培养

(摘自:人民政协网,10月16日)

全国政协常委,中国伊斯兰教协会副会长阿地里江·阿吉克力木说,目前,伊斯兰教中青年爱国宗教人士学习语言的热情空前高涨,但也存在一些困难和问题,需要加大推广力度,实现精准推普。一是整合相关资源。推动中央和地方社会主义学院、经文学校、全国和地方伊斯兰教经学院、国民教育的合理衔接,共享优质教学资源,建立健全分级分类培养体系,达到“听得懂”“说得出”“用得了”的目的。二是从宗教人士知识结构和语言能力实际情况出发,加强对培训教材、教辅的设计。可以运用新媒体、网络教学等方式,创新推广普及渠道。三是组织中青年爱国宗教人士到对口支援省市学习国家通用语言和中华文化,进一步提高运用能力和综合素质,推进学习国家通用语言文字工程深入开展。

加强多方言地区国家通用语言文字普及

(摘自:人民政协网,10月16日)

全国政协常委,广西民族大学校长、党委副书记谢尚果就多民族、多语种、多方言地区推广普通话,提三点建议:一是对全国各民族语言文字情况做一次普查,以摸清家底。二是建议在全国特别是五个自治区加大推普教育经费支持力度,尽快实现国家通用语言的全覆盖。三是支持国家通用语言与少数民族语言及方言的对比研究。少数民族在学习国家通用语言过程中,存在各种各样的偏误。这些偏误既有共性,又有较大差异。建议组织专家研究各少数民族语言、方言与国家通用语言的同异,编进教材,让各少数民族的国家通用语言培训得到有针对性指导,提升普通话水平。

(二)中式英语“add oil”被收入牛津词典引热议

“加油”这个中国人常挂在嘴边的词语的英文直译“add oil”,近来被《牛津英语词典》收入,引来广泛关注。有人认为这体现了《牛津英语词典》的多样性和包容性,也有人由此认为中式表达日渐影响着英语。

中式英语“add oil”(加油)被收入牛津词典

(摘自:中国网,10月18日)

据英国广播公司(BBC)报道,“add oil”,这是一句中国人常挂在嘴边的词语的英文直译。现在,它已被《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)所承认,用以表达鼓励、激励、或支持,相当于英文的“go on!”或“go for it!”。那么“加油”一次是如何起源的呢?根据BBC的说法,一些人认为它起源于上世纪60年代的澳门车赛,人们会呐喊“加油”,为赛车多加燃料。如今,在香港等一些地方,很多人混合使用英语和汉语,他们也开始将这个词用于英语。报道称,用英语输入“add oil”更加简单,这是“add oil”能被收入字典的原因之一。

“add oil”为何能进牛津词典?港媒:体现多样性和包容性

(摘自:参考消息网,10月20日,作者:李莎)

据香港《南华早报》网站10月17日报道,“add oil”这一条目被收入《牛津英语词典》,这可能会让人觉得它的使用得到了更多认可,但香港浸会大学英语系的语言研究教授黄良喜说,这并不是一本词典的任务。他说:“词典只是记录有这个词存在。语言的权威和合法性来自它的使用者。”然而,一旦一个词进入《牛津英语词典》,它就永远不会被删除。

香港大学英文学院的名誉助理教授乔恩·奥曼博士说,词典向来是由意识形态和商业驱动的项目。他说:“它们从来不只是许多词典编纂人员想要相信的那种纯粹的描述性项目。”奥曼博士还表示:“目前最流行的意识形态是多样性和包容性,因此,《牛津英语词典》中出现了越来越多的各种大多数英语使用者所不知道的外来词汇。”

语言交融中的“拿来主义”

(摘自:光明日报,10月23日,作者:于晓冰)

最近,《牛津英语词典》收录了直译自中文“加油”的“add oil”,并明确解释这个词可以用来表达鼓励、激励或支持。这一变化引发了网友的热议,有人为英语顺应语言的发展变化做出的这一改变叫好,也有人从中看出了中国日益强大的影响力。但换一个角度看,如果英文词汇进入汉语词典,会怎么样呢?估计可能有相当一部分人会认为这是强势语言对弱势语言的“侵袭”,要坚决反对了。殊不知,其实我们汉语中也有很多外来词,其中有相当一部分就从英语中转化过来,比如,咖啡、沙发、可乐、马拉松、雷达、托福等等。我们熟知也喜欢的“幽默”一词,也来自英文Humor。我们不应以拒斥保守的心态面对这一现象,而应该以积极宽容的心态接纳这些外来语,就像鲁迅先生在《拿来主义》一文中所讲的那样:没有拿来的,人不能自成为新人,没有拿来的,文艺不能自成为新文艺。对于外来语,也不妨抱着“拿来主义”的态度。

牛津英语词典如何收录中式新词

(摘自:环球时报,10月23日,作者:宋苛)

牛津英语词典为了与时俱进,经常不断修订,其编辑部每3个月上网发布一次新修订部分的内容,每年4次。这些修订与更新,既包括一些全新的词汇,也可以是现存词汇的全新定义。牛津英语词典正式收录的词是如何从茫茫“字海”中选出的?答案是“足够量的使用证据”。牛津大学出版社介绍说,一个单词必须在一段合理的时间内,有足够的独立使用例句,方可被纳入选字范围,并考虑该单词是否已经达到目前普遍通用的水平,意思是使用者不用另外解释其背后含义。而且,收录的新词要参考过去累积的引文(最好是印刷版),佐证该单词已被实际使用至少10年。

中式英语走向全球

(摘自:青年参考,10月24日,作者:肖静怡)

《中国日报》总结了一些“正宗”的“中式英语”,包括guanxi(关系)、wuxia(武侠)、goji(枸杞)、choy sum(菜心)、qipao(旗袍)、tui na(推拿)、jiaozi(饺子)、wonton(云吞)、hongbao(红包)、hukou(户口)、feng shui(风水)、hu tong(胡同)和Maotai(茅台)。在发现“add oil”之前的10月3日,曾泰元在OED中发现了新词条“Chan(禅)”。

一些中式英语表述深深地影响了英语,比如许多人耳熟能详的“long time no see(好久不见)”。“德国之声”网站总结了这些有趣的词组,比如“lose face(丢脸)”,以及老资格的“no can do(做不到)”。这句中式英语早在1976年就被收入了《牛津英语词典》,如今它有了新的“译法”:“臣妾做不到啊。”

一些中式英语甚至登上了国际政治的头条。“一切反动派都是纸老虎”不仅在中国广为人知,也为英语世界贡献了“paper tiger(纸老虎)”这个新表述。

二、语情要览

越来越多香港人学习普通话

(摘自:新华网,103日,作者:洪雪华)

“我每周都有两天要去内地出差,在公司里也要经常和内地同事交流,这都需要流利的普通话。”在香港一家国际投资公司工作的刘富荣说,每周三的晚上他都会到普通话兴趣班上课。近年来随着香港与内地在经贸、社会文化及教育等领域的交流日益紧密,越来越多的香港人在积极学习普通话。香港特区政府公布的2016年中期人口统计,能说普通话的5岁及以上人口比例增至48.6%。其中,5岁及以上人口中惯用交谈语言为普通话的人数达13万多,比2011年增加了约37千人。香港教育大学中国语言学系主任施仲谋表示,普通话是国家的通用语言,学习普通话有助于推广和弘扬中国文化。“学生们在讲广东话的同时,也可以学普通话,这对他们今后的学习和生活都有所帮助。”

草根宣讲入脑入心

(摘自:福建日报,103日,作者:王帅、吴清远)

“生前奉养一粒豆,胜过死后敬猪头。老人在世时,就要及时行孝。”近日,福建省安溪县西坪镇乡村讲师团团长姚奇文在南岩村移风易俗促乡风文明专场宣讲中,用快板配合宣讲乡村振兴战略、社会主义核心价值观等,台下掌声和笑声连连。安溪县委书记高向荣说,农村基层宣讲存在“三多三少”的特点,即共性教育多、个性教育少,理论性知识性内容多、实践性操作性内容少,灌输式多、实践式少,群众听不懂、不想听。“农民讲师就是一个‘翻译家’,通过自学、统一培训,把《习近平新时代中国特色社会主义思想三十讲》精髓,翻译成老百姓听得懂的语言,使宣讲走深走实走心。”

百度地图智能语音助手用户截至国庆累计超1.4亿

(摘自:光明网,104日)

百度地图公布了2018年国庆截至104日的用户使用数据:目前,使用百度地图智能语音助手的用户数已累计突破1.4亿。据百度地图工作人员透露,从2018国庆前、中期的数据来看,最大的变化就是来自语音请求的大幅增长。越来越多的用户已经习惯喊出“小度小度”来帮忙,“语音交互”动口不动手方便、安全,已越来越多受到用户青睐。百度地图事业部总经理李莹介绍,以“智能语音助手”功能为例,百度地图要完成一次顺畅的语音需求响应,需要首先“听清”用户的指令,其次“听懂”用户的需求,最后调用相应服务来“满足”用户的需求。看似短短的三个环节,百度地图需要全面调动多项AI技术来保证用户的使用体验,比如在真实场景中做到语音优化、准确捕捉指令,基于自然语言处理和知识图谱充分理解用户需求,同时依托大数据积累和深度学习能力更好地对接服务。

国家法官学院西藏分院培训藏汉双语人才约1000

(摘自:新华网,104日,作者:田金文)

记者从西藏自治区高级人民法院了解到,国家法官学院西藏分院已培训藏汉双语法官、书记员、人民陪审员、双语裁判文书制作人员等约1000人,保障藏族群众使用本民族语言文字进行诉讼的权利。“法律语言是非常专业和严谨的。目前西藏还有部分当地群众不懂得汉语,尤其是在农牧区。这就使得我们双方沟通起来有一定的语言障碍。通过双语培训,我学习了藏汉双语的法律术语,这帮助我拉近了和当事人之间的距离,对于办案、化解矛盾纠纷都是非常重要的。”拉萨市中级人民法院徐小珍法官说。国家法官学院西藏分院负责人泽旺贡布说:“藏汉双语法官培训班有力促进了全区法官掌握西藏法院在藏语文法律术语翻译方面的基本规范和翻译技巧,促进了法官藏汉双语审判能力的提高。”

综艺节目解锁文化"密码" 让诗意朝夕相伴

(摘自:广州日报,104日,作者:莫斯其格)

近日,新节目《诗意中国》走红网络,随着三期节目的播出,古人“礼乐文化”“饮宴文化”“花艺文化”等生活画卷徐徐展开,让观众更好地了解并参与分享生活中无处不在的诗意。《诗意中国》节目通过对歌曲《情深深雨濛濛》中的古诗词进行解读,并再现《甄嬛传》“惊鸿舞”,这些环节帮助观众了解到传统文化蕴含的“诗意”情感元素正通过日常接触的影视作品与自己朝夕相伴。如今,不仅《诗意中国》,《匠心传奇》《阅读·阅美》《国学小名士》等再掀文化类综艺节目热潮,而且这批节目用创新形式为传统文化内核赋予了更多当代美感,大受观众好评。

说热点,传真情,语言类节目这样才能“立得住”

(摘自:人民网,106日,作者:陈灿)

国庆期间,由中央广播电视总台举办的《首届中国相声小品大赛》在央视综艺频道热播,受到了观众的关注,节目不仅以其特有的中国味儿传递笑声与欢乐,更瞄准社会热点,聚焦百姓生活。如《共享单车的一天》将共享单车拟人化,用诙谐幽默的表演,演绎出不同人对待共享单车的百态方式,映射出现实生活中缺乏公德心的表现。从语言包袱到塑造人物,语言类节目不仅要用笑料和包袱逗乐观众,更要提升节目内涵,用寓意深刻、耐人寻味的作品留住观众。只有接时代的地气、讲人间的真情,源于生活又高于生活,作品才能通过观众的检验,真正变成叫得响、留得下、传得开,具有正能量的作品。

颜值在线才艺多 80台“云朵”机器人上岗

(摘自:科技日报,108日,作者:叶青)

近日,广州白云国际机场“云朵”智能问询机器人在T2航站楼正式亮相。据介绍,“云朵”智能机器人配备高清摄像头和传感器系统,嵌有触摸屏平板电脑,内部集成具有地点定位、人脸识别、多语言交互、信息互联功能的中枢处理系统,可以根据机场的应用场景进行定制化开发。多语种交互、登机牌打印、人脸识别、AR室内导航等功能模块将在调试稳定后逐步开通。通过大数据和云计算系统解析多种语言,该机器人还可以与世界各地使用不同语种的旅客进行交互,内置的人工智能系统将基于传输至主服务器的语音、图像信息对问题进行解答。

我国首部《蒙汉对照刑事法律词典》出版

(摘自:新华网,108日,作者:勿日汗、刘懿德)

由内蒙古自治区人民检察院锡林郭勒盟分院历时9年编纂的《蒙汉对照刑事法律词典》近日正式出版发行。据了解,这部词典的出版填补了我国此类辞书的空白,有效实现了法律术语蒙古语与汉语互译的统一、规范和准确。使用蒙汉双语办案是内蒙古司法工作的特色,但蒙汉互译法律工具书的匮乏,曾一定程度上制约双语办案顺利开展。《蒙汉对照刑事法律词典》共收录词汇2.5万条,共计89万字,内容包括现代刑事法律词汇和部分古代刑事法律词汇。读者通过蒙古文目录、蒙古文排序、汉语音序检字表和汉文索引,既能查到蒙古文刑事法律词汇,又能查到汉文刑事法律词汇。

培育社会语言英才 三表书院在京成立

(摘自:新华网,108日,作者:王莉芳

102日,三表书院成立暨语言领袖·青少年语言英才研习班开营仪式在中国传媒大学举行。担任学术委员会执行主任的中国传媒大学教授张政法介绍,“三表书院”一名出自《墨子·非命》(上),原文为“故言必有三表。何为三表?有本之者,有原之者,有用之者……于何用之?发以为刑政,观其中国家百姓人民之利。此所谓言有三表也。”他说,少年儿童阶段是智慧发展的关键时期,孩子们自我认知的形成,思考力、判断力的深化,自我情绪调控,个性、道德与情感形成均在此阶段。针对以上情况,三表书院以语言为切口,融合政治、经济、法律、哲学等多门学科领域,采用“非制式教育”,架构课程之间的系统性思维。

《平“语”近人——习近平总书记用典》将播出

(摘自:人民日报,108日,作者:白瀛)

由中共中央宣传部、中央广播电视总台联合创作的《百家讲坛》特别节目《平近人——习近平总书记用典》将于8日至19日在央视综合频道晚间播出。节目从习近平总书记一系列重要讲话、文章、谈话中所引用的古代典籍和经典名句为切入点,旨在推动习近平新时代中国特色社会主义思想的生动阐释与广泛传播。

据中央广播电视总台介绍,节目分为《一枝一叶总关情》《治国有常民为本》《国无德不兴》《国之本在家》《报得三春晖》《只留清气满乾坤》《绝知此事要躬行》《腹有诗书气自华》《恶竹应须斩万竿》《天下之治在人才》《咬定青山不放松》《天下为公行大道》12集,由原声微视频”“思想解读”“经典释义”“现场访谈”“互动问答”“经典诵读六个环节构成。

教育部、国家语委全面实施“中华经典诵读工程”

(摘自:语用司,109日)

近日,教育部、国家语委印发《中华经典诵读工程实施方案》。中华经典诵读工程将以实践活动引领、基础资源保障、平台基地支撑和合作交流传播为四个维度,搭建大平台、建设大资源、打造大机制,全领域、多层次推动工程稳步实施。在实现国家通用语言文字基本普及“语同音”千年梦想的同时,引领社会大众特别是广大青少年更加广泛深入地领悟中华思想理念、传承中华传统美德、弘扬中华人文精神,通过相关项目的开展充分发挥语言文字传承发展中华优秀文化的重要作用,为青少年的美好人生打下鲜明中国底色,为增强人民群众的文化自信提供有力支撑。

中网决赛圆满落幕,女单冠军用AI同传与观众“对话”

(摘自:新浪体育,109日)

2018中国网球公开赛于107日的晚上,正式落下帷幕。在全新升级了AI同传技术的钻石球场上,全球的网球爱好者不仅欣赏了一场场精彩的对决,还见证了一次时隔8年的真情告白8年之后再度夺得中网女单冠军的丹麦甜心沃兹尼亚奇,对中网可谓是感慨万千,她在采访中说道我还能和20岁的自己一样站在这里,打出精彩的网球并赢得冠军,感谢中网,中网是我最喜欢的赛事之一。过去由于语言不通,大家只能等待日后翻译出的新闻解读,而这一次依靠搜狗的AI同传技术,让场上最多的中国观众而言,能够“秒懂”外国球员的采访内容,看懂沃兹尼亚奇的表白,无疑是一个无比暖心的主场福利。

六成儿童常用网络语言 想夸“真厉害”开口变“666

(摘自:广州日报,109日,作者:杨洋)

在日前由82名来自北京、西安、广州等10个城市的儿童调研员发布的《2018中国儿童网络安全调查报告》中,调研结果显示,六成儿童经常使用网络语言,他们认为网络语言好玩又方便沟通。调研结果总结出了儿童最爱用的网络语言,可以看到在网络语言的使用上,儿童与青年人的差异非常小。如:“666”“来自电竞圈的吐槽以及调侃,扎心了,老铁来自于东北方言,我能怎么办,我也很绝望来自TVB电视剧台词,社会人”“小猪佩奇等用语是因为短视频软件的火爆而流行。通过调研,这些孩子们中的研究者和反思者认为,网络语言在增加了交流乐趣的同时,也出现了滥用的现象,比如有一些同学在作文中使用大量的网络语言,不利于语言的学习。同时网络语言中还有许多粗俗的成分,包含方言中的脏话等,对于大部分孩子来说,不求甚解就积极模仿使用,会引起沟通误会,也是对中文的不尊重。

研究外交幽默语 提升国际话语权

(摘自:中国社会科学报,109日,作者:杨明星、赵玉倩)

外交幽默语是指发生在外交场域的诙谐话语。它和国际关系相伴而生,是外交实践中长期存在的语言现象和交际方式,已成为外交话语体系建设的重要组成部分。当前,中国日益走近世界舞台的中央,正加快推进中国特色大国外交,构建融通中外的话语体系已迫在眉睫。随着学界外交话语研究的持续升温,外交幽默语将成为外交修辞研究和外交话语构建的热点话题,是激活大国外交话语模式、提升话语自信和质量的重要元素和关键路径。因此,应遵循外交幽默语生成规律和国家间语言文化差异性原则,采用国际关系学、外交学、语用学和修辞学等跨学科的维度,贴近西方读者对幽默的特殊偏好和心理需求,恰当刺激国外受众产生“出其不意”的心理落差和“喜闻乐见”的思维跳跃,力求打造融通中外的幽默话语。

少儿语言培训国家标准将于明年4月1日实施

(摘自:北京晚报,1010日,作者:郑勇)

针对少儿语言培训行业乱象,《少儿语言培训服务规范》国家标准日前正式发布。这是我国首部专门针对少儿语言培训服务的国家标准。据悉,《少儿语言培训服务规范》将在201941日正式实施。为了确保标准与政策文件的连贯性和一致性,标准起草工作组在起草《少儿语言培训服务规范》时,以国内外教育服务标准化先进实践为借鉴,并对相关法律法规和重要文件进行了深入学习,从服务提供者、服务场所、服务资格与资质、学习活动、服务人员、服务设施、服务交付、服务支付、沟通与反馈等板块出发,针对少儿语言培训服务提出了科学、先进、具体的规范性要求,从而打造出一个少儿语言培训服务要求的优秀范式,为服务提供者不断提升少儿语言培训服务水平提供技术依据。

患者开颅手术时唱歌,医生根据歌声卡顿避开语言功能区切脑瘤

(摘自:澎湃新闻,1010日,作者:陆玫 宋黎胜)

“海的思念绵延不绝,终于和天在地平线交会……”在浙江省人民医院日前进行的一台开颅手术中,25岁的患者小王(化名)清醒地唱着歌,医生则迅速切除贴近其大脑语言功能区的肿瘤。“我们根据患者的反应判断切除部位是否影响语言功能区——如果切除中歌声突然出现卡顿等变化,就说明碰到了功能区,要避开。”1010日,该院神经外科副主任、主任医师楼林告诉澎湃新闻,患者术后恢复良好,未出现语言障碍,11日就可出院。楼林解释,切除肿瘤时如不慎切到语言功能区,会引起语言障碍,切少了又切不干净,“只有在患者清醒时采用电刺激的方法,才能精确找到有关中枢,绕开它,精确切除肿瘤。”

云南首部方言歌舞剧《官渡人家》讲述40年辉煌巨变

(摘自:昆明日报,1011日,作者:傅碧东、王恩国)

以官渡区季官社区为原型创作的云南首部方言歌舞剧《官渡人家》已经杀青,预计在10月底就将以方言版(网络播出)、普通话版(电视台播出)呈现,以极具本土化的风格,为国内外观众讲述官渡故事,展示改革开放以来官渡区、昆明市乃至云南省的辉煌巨变。“最能代表一个城市特色的,往往是这个城市使用的方言。挖掘出城市的方言,就能挖掘出城市的变化。”总导演彭涌说。结合昆明人都耳熟能详的“官渡腔”,电视剧还加入了云南歌舞、花灯、滇剧、评书、山歌等元素,通过歌舞传播本土文化,通过音乐反映生活,让丰富的民间音乐资源得到生动展示和记录,充分展现云南特色,传播云南文化。

演员范冰冰偷税漏税致歉信成语文改错题

(摘自:晶报,1011日,作者:杨德琦

103日,在税务部门对范冰冰偷税漏税案的调查结果公布后,范冰冰发表了致歉信,没想到的是它被语文老师当作了改错的例题。道歉信第一段用了反思、反省,可既然是致歉信,那再用反思就是多余,应该删除……”这是杭州二中邱老师教学PPT上的内容。邱老师说:这封信里的语病实在太多了,遭到很多网友吐槽。我正好在给高三学生复习基础知识,对标点、语病等比较敏感,一眼就看出信中10处错误。所以,昨晚临时决定,把这封信作为一道改错题带到今天的课堂中,让学生们来挑挑骨头。8日,在湖北武汉江汉大学教公文写作的童老师也将致歉信作为教案进行纠错,并告诫学生:不要嘲笑别人的语法错误,要先想想自己会不会犯。

找到沟通中西医的生物学“语言”

(摘自:科技日报,1012日,作者:常滨毓、李丽云)

科技日报记者11日从在哈尔滨召开的第十五届中俄生物医药论坛上了解到,黑龙江中医药大学副校长王喜军教授找到了一种生物学“语言”,可以向全球现代医药研究者“翻译”中医药内涵,真正实现中医与现代医学的有效沟通。证候和方剂是中医学两个关键科学问题。在中医理论中,“方证对应”是一个非常重要的理念,即“方剂”治疗“证候”。王喜军教授研究团队以证候为起点,从方剂入手,建立了系统的关联“证候诊断—方剂效应评价—药效物质基础发现”的方法学——中医方证代谢组学(Chinmedomics)。随着中医方证代谢组学逐渐被国际学术界所认可,“Chinmedomics”这个由王喜军教授创造的英文单词也成为了正式的学术词汇。

中国国际教育展周六开幕 首设语言评测区

(摘自:新京报,1015日,作者:方怡君)

本周末,由中国教育国际交流协会主办的2018中国国际教育展(以下简称:教育展)将在北京国家会议中心开幕。来自俄罗斯、美国等36个国家和地区500多所海外院校将悉数亮相。不同于以往,今年的教育展将特别增设“多国语言测评体验区”,官方语言及考试测评机构如雅思考试部、ETS托福考试、歌德学院、塞万提斯学院将面对面提供语言学习指导。国家展团还将推荐来自海外高校的杰出校友和优秀毕业生代表,开展“留学校友分享会”,与学生家长分享求学经历。

贸易战拦不住美名流孩子学汉语

(摘自:环球时报,1015日,作者:劳里·陈,王会聪译)

尽管近年来美国的浸入式中文学校愈加受欢迎,但来自各族裔和社会各阶层的美国父母如今越来越选择伊万卡·特朗普路线:为提高子女的普通话技能聘请讲中文的阿姨。阿尔珀特说:对我们这些希望子女能脱颖而出的人来说,这是唯一能帮助他们攀登成就阶梯的途径。面对贸易战,雄心勃勃的美国父母们并未退缩,尤其是考虑到中国或将成为子女未来的重要就业来源时。已为女儿聘请中文阿姨的白人母亲莉迪亚·卡尔森说:我们希望她知道中国不仅与我们不同且精彩绝伦,像西方那样拥有完整的文明,希望她能置身其中。

推广通用规范汉字,还有多远的路要走

(摘自:光明日报,10月15日,作者:刘剑、周世祥)

《通用规范汉字表》(以下简称《字表》)自2013年发布以来,已走过5个年头。5年来,《字表》对提升国家通用语言文字的规范化、标准化、信息化水平具有重要意义。但与此同时,推广力度不够、落实没有跟上,仍是《字表》走向大众的一个难题。那么,如何让《字表》进一步完善,并有效推广,从而为经济社会和文化教育事业的发展起到积极作用?

“《诗经》中‘采蘋’的‘蘋’,类推简化字在1986年就是规范字了,写成‘萍’‘苹’都不对,而恰恰是规范的类推简化字,常见的输入法里、采编使用的系统里却没有。”人民日报总编室第一审读室主任杨立新说。此外,少数人名用字在常用信息系统里无法输入的问题尤为突出。

《字表》的推广不仅在技术层面难关重重,在出版传媒领域也存在障碍。 “新闻出版领域是用字大户,如果先从新闻出版做起,就能起到表率作用,也能对整个社会起到引导的作用。另外,与民生相关的单位如机场、火车站、民政部门等也应该尽快更新,比如打印登机牌、出火车票,都需要升级改造。这些要逐步推进,并列入专门的推广计划。”方正电子副总裁张建国指出。

立足语言生活 解决时代需求

(摘自:光明日报,1015日,作者:李宇明)

2013年6月5日,国务院批准发布《通用规范汉字表》(以下简称《字表》)。《字表》实施5年来,整体看是稳妥有效的,特别在教育、科技、政务、新闻出版及国家信息化、国际交往等领域,发挥了重要作用。

《通用规范汉字表》不仅集各字表于一身,而且还整合其理念、分析其研制时遇到的矛盾、处理其遗留问题。在《字表》研制时期,文字生活最重要的特征之一就是传统文化的复兴。复兴传统文化,有特殊的文字需求。这次《字表》的研制,不仅充分利用了人口普查资料和户籍地名管理部门、测绘单位的数据,还公开向全国征集姓氏、地名用字,通过多个学会(协会)和科学部门征集、研讨科技用字。

语言扶贫是新时期普通话推广的重要使命

(摘自:中国社会科学报,1016日,作者:史维国、杜广慧)

语言和贫困之间枝附叶连,不可分割。推广普通话有利于提高人民群众对祖国语言文字的认识水平和运用能力,在精准脱贫方面表现出发展性的重要意义。国家重视普通话的推广,而在社会主义建设新时期,普通话的推广工作则被赋予了新的重要时代使命——语言扶贫。语言扶贫的主要地区是我国目前普通话推广率低、经济欠发达的地区。语言扶贫的主要对象是方言浓重的汉族群众和语言情况复杂的少数民族群众。因此,当务之急是帮助他们学习普通话,学好普通话,尽快摆脱语言上的障碍和束缚,进而摆脱贫困。

完善中国特色立场表达体系

(摘自:中国社会科学报,1016日,作者:俞燕明)

文化和思维方式并无优劣之分,在互相尊重、互相了解的基础上促进双方积极交流是跨语言跨文化交际的正确之道,也是我国广大外语教学和研究者们的职责所在,最重要的是如何在这些差异探究基础上构建一个既充分尊重外语本族语文化思维和行文规范,又充分彰显中国社会文化特色的中国学习者二语立场表达培养体系,知彼又扬己,以积极彰显中国文化特色,提高中国文化在国际上的认可度和美誉度。

作为一个体现说话人/作者主观评价意义的综合概念,“立场”越来越受到语言学界的重视。立场表达能力是中国学习者二语综合能力的一个重要组成部分,直接关系着我国培养的外语人才能否在不同的交际语境中恰当地表达自己的观点,维系与对方的良好关系及构建得体的自我身份。因此,立场研究对于培养我国高层次外语人才的重要性不言而喻。

搜狗用技术赋能公益 让语音技术不止于听说

(摘自:人民网,1017日)

重阳节当天,人民网、搜狗联合推出一则公益短片《以声相伴,让爱常在》,记录了一位阿尔茨海默症患者有关“声音”的故事。短片中老伴儿的声音,借助搜狗的语音合成技术拟合而来。这一技术能将任意文字转化为清晰自然、富有表现力的语音朗读出来,用户只需要输入简单的语料,通过基于深度神经网络的语音合成技术进行声学参数提取,便可量身定制声音。对阿尔茨海默症病人而言,家人声音的陪伴,填补了一段记忆的缺憾,保留了一段病症无法夺走的珍贵纪念。搜狗通过AI技术真正走到了人的心坎去做公益,将技术诉诸社会公益的方式,也让技术本身变得更加具有温度、有人情味。

“官宣体”刷屏 人民日报何以点赞最多

(摘自:荆楚网,1017日,作者:徐芳)

1016日上午,赵丽颖与冯绍峰同时在微博发布领证照片,配文只有简简单单的两个字官宣官宣一词,也一跃成为全网热词。荆楚网大数据舆情系统显示,截至1716时,全网官宣一词的相关信息超过367万条,其中微博占据了近98%,是主要传播平台,微博甚至一度陷入崩溃。随着官宣登上热搜榜单,网民纷纷效仿,官宣体很快在微博和朋友圈刷屏。与此不同,网民认为最走心、点赞最多的一条,却是人民日报官方微博发的54年前的旧报纸,发布了《我国第一颗原子弹爆炸成功》的重磅消息,59万网友点赞。这种现象值得深思:一是对“英雄孤坟无人问,戏子家事天下知”的舆论场不满。二是对“官”字泛滥的嘲讽。三是蹭热点不能光靠效仿。四是极简内容的传播之势不容小觑。

大学语文应培育人文精神

(摘自:中国教育报,1018日,作者:陈文颖)

和中小学阶段的语文教育比,大学语文教育的工具性和知识性应该弱化,因为大学是学生生命成长的重要阶段,应该注重培养学生的人文精神。因此,教大学语文,怎么精选文章很关键。在大学语文教学中应该把阅读和写作能力的训练贯串始终,坚持让学生做课堂的主角,进行大量的阅读和写作训练引导学生细读作品后,教师应该充分尊重学生的主体性,注重训练学生的开放性思维。教师可以根据教学实际在课堂上安排时间进行文本讨论。写作练习设计的题目要让学生通过细读文本真正有话想说,用流畅的中文表情达意,提高写作各种文体的能力。在写作中,学生开始真正面对自我,思考生命的意义。

好未来与人教数字联合打造AI英语外教互动课

(摘自:千龙网,1018日)

17日,好未来集团与人教数字出版有限公司联手打造的全新课程产品“AI英语外教互动课”成功发布,在人教口语APP和学而思轻课APP上同步上线。该课程在人教版小学英语教材的基础上,由教学团队精心打磨内容。课程涵盖语言应用、词汇学习、自然拼读、内容拓展等多个方面,通过英语动画及外教互动视频等形式,用手机等信息化设备开展数字互动教学,切实帮助中国小学生磨练英语口语。对于本次合作,人教数字出版有限公司首席执行官王巧林表示,信息技术对教育产生着革命性影响。在互联网、大数据、人工智能迅猛发展的新时代,人教数字不断融合信息技术与学科教育,成为中国基础教育信息化2.0的抓手。

一个教室两种语言 韩国小学用中文教乘法口诀

(摘自:环球网,1018日,作者:丁洁芸)

韩国《东亚日报》18日的报道描述了这样一个场景:教室里,孩子们正唱着中文歌曲,而歌词是九九乘法口诀表。随着歌曲进入高潮,孩子们的声音也越来越大,甚至有孩子能背到九九八十一8岁的李美研小朋友说,每天跟着歌用中文唱乘法口诀,不知不觉就能够背诵口诀了。据报道,这所小学自去年3月被京畿道教育厅指定为多文化国际创新学校后,开始用数学课进行中韩双语教育。该校在一二年级的学生中挑选尖子生教授中文,每周4小时。其中30%为韩国学生,其余为中国籍学生。该校400名学生中,有143名是中国学生,占到全校学生的35%,在教授数学的过程中使用中文也是为了减少中国家长的忧虑。

孔院的“汉语+”模式

(摘自:人民日报海外版,1019日,作者:吴强)

当前,部分孔子学院已经为当地机场、酒店、银行、旅行社等机构定制职业汉语培训课程,培养了一批又一批懂汉语的技术人才。在笔者看来,除了以上“汉语+技能”的培养模式外,孔子学院还可以增设“汉语+学位”的培养模式。可见,孔子学院“汉语+”的培养模式可以灵活多样,可以一院一策。但需要不断创新,也需要融入当地,对接市场需求,服务社会发展,使孔子学院的学员们成为汉语水平过硬,又精通相关职业技能的复合型人才。

影视剧出口还应把好文化关和语言关

(摘自:人民日报,1019日,作者:牛梦笛、叶奕宏)

纵观在海外传播取得成功的国剧,无不是在译制上精雕细琢,竭力让译制语言本土化。但目前国剧的译制水准还有很大的提升空间,并不能很好地减少因语言、历史背景、文化传统、社会制度的差异所带来的“文化折扣”,尤其是对中国历史文化和社会生活中的特有名词,误译、错译、生硬直译的情况还时有发生。

尽管由政府牵头的官方对外影视译制项目如中非影视合作工程、喀尔喀蒙古语译制项目等在短期内都取得了明显的效果,但从长远来看,影视译制专业人才缺乏仍是制约影视译制水准的一大瓶颈。陕西教育学院外国语言文学系副教授高晖指出:“影视译制翻译必须经过专业的语言训练和实践检验,对译者有较高的要求,虽然目前我国懂外语的人很多,但符合影视译制翻译要求的人才却严重不足。”

广西举行首届中学生壮语标准语诵读比赛

(摘自:广西日报,1020日,作者:刘琴、潘凤英)

1019日,首届全区中学生壮语标准语诵读比赛在南宁举行,来自全区8个设区市22个县(市、区)33所壮汉双语中学的38名学生参加比赛。本次比赛要求诵读题目自拟,内容健康向上,体现正能量;用壮语标准语进行诵读,语言规范,符合壮语标准语语音、词汇、语法习惯,不能使用方言土语或网络语言。据了解,目前我区有36个县(市、区)开展壮汉双语教育工作,壮汉双语学校共270所,在校学生总数14万多人。

以书为媒,促进民心相通——记第二届东南亚中国图书巡回展

(摘自:人民日报,1020日,作者:张志文、赵益普)

由中国书刊发行业协会等主办的第二届东南亚中国图书巡回展1016日在泰国首都曼谷拉开帷幕。曼谷主会场设有中国主题图书展区、汉语言学习图书展区、福建主题图书展区和版权图书展售与洽谈专区等。泰国出版商与书商协会主席素查达·沙哈沙坤表示,中国主题图书广受泰国市场欢迎,特别是《习近平谈治国理政》英文版和泰文版等政治类图书,在泰国图书市场上享有非常高的知名度。“另一类非常受欢迎的是中国经典文学名著,《三国演义》在泰国流行已经100多年了,仍历久弥新。很多衍生的漫画等图书也一直受到读者追捧,素查达说,很多当代中国文学作品,特别是网络文学作品,也在泰国市场热销。她认为,当代中国改革发展历程对泰国读者很有吸引力,以此为题材的中国文学作品也具有深刻的思想内涵。

有汉字拼音不一定是小学化

(摘自:中国教育报,1021日,作者:李传英)

笔者到幼儿园视导工作,经常看到、听到这样的情况:幼儿园环境里只要出现汉字、拼音,就会有“小学化”的嫌疑。幼儿如果对简单文字、数字、拼音字母感兴趣,在各种游戏中快乐感知学习这些符号,难道不可以吗?有汉字拼音就一定是“小学化”吗?非也。语言是交流和思维的工具,幼儿期是语言发展的关键期,它贯穿于幼儿学习与发展的各个领域。汉字是象形文字,拼音是可读式文字,它们都是幼儿学习语言的文字符号系统。在早期读写等非正规活动中,幼儿感知拼音、玩拼音、画拼音是可能的,不仅可以丰富幼儿游戏范围和游戏经验,而且可以拓展幼儿的思维,产生对拼音文字的前读写萌发,也能让幼小两个学段的教育形成一个有机的连续体。这与系统地、枯燥地“教授”拼音、规范书写拼音的“小学化”教育完全是两码事。

人工智能如何精准识别指令?中国计算语言学大会在湘召开

(摘自:红网,1021日,作者:周丹、杨嘉仪)

在大型演讲现场有实时人工智能翻译,能够把幻灯片文字进行翻译转化,PDF里的文字能够进行智能抽取……现今生活中,自然语言处理技术已经应用到了各个层面,但也面临着不够精准的问题。1019日至21日,第十七届中国计算语言学大会(CCL 2018)暨第六届基于自然标注大数据的自然语言处理国际学术研讨会在长沙召开。CCL程序委员会主席、清华大学的孙茂松表示,中国计算语言学大会近20年来一直关注自然语言的处理,“人工智能的发展对计算机语言的发展起到了极大的促进作用,但是对自然语言的研究却还一直停滞不前。语言是人区别于万物的重要标志,机器理解人的语言是人工智能最后一个挑战,也是最难的一个挑战。”

信息时代需要文理兼通的语言学家

(摘自:光明日报,1021日,作者:冯志伟)

由于神经机器翻译的成功,也有人认为语言学知识对于自然语言处理已经没有什么用处了,甚至认为翻译人员就要失业了。我不赞同这样的看法。在神经机器翻译中,语言之间的翻译细节还是一个“黑箱”,尽管翻译的结果不错,但是我们对其中的语言处理机制和因果关系仍然是不清楚的,这需要我们在语言学上做出科学的解释。如果我们使用语言学的理论来研究神经机器翻译这个黑箱,也许就能够揭开这个黑箱的神秘面纱。为了达到这样的目的,语言学家必须更新知识,学习自然语言计算机形式分析的理论和方法,用数学的逻辑之美来揭示语言的结构之妙。知识就是力量,可计算的形式化的自然语言知识,必定会成为推动自然语言处理发展的巨大力量。

香港中联办员工掀起学粤方言热

(摘自:人民日报海外版,10月22日,作者:张庆波)

与香港同心同行,中联办工作人员有言有行有,组织非粤语地区来的干部学粤语,他们也视为一件大事开班前,其实办里很多人都有自学,许多人也会讲。香港中联办的一名员工郭韶伟说。同他一样,这阵子,他的200多名同事都在下班后齐刷刷地钻进了教室,拾起了课本,跟粤语拼音字母较上了劲工作需要,办里鼓励,领导也带头学、带头讲。郭韶伟说。港中联办主任王志民就可谓“学习标兵”。第一次从福建来港工作时,他也不通粤语,多年注重学习运用,如今已讲得“好掂”(好好)了。“你哋真係好搏!真係抵赞!”(你们真得好拼!为你们点赞),去年一次国庆活动上,他还用粤语撑了一把香港传媒朋友。

清华大学发布大幅面触觉图形显示终端 盲人也能“看”图

(摘自:光明日报,1022日,作者:邓晖)

1019日,清华大学未来实验室主任徐迎庆向媒体展示了一项自主研发的大幅面触觉图形显示终端产品原型。与传统的计算机屏幕不同,在清华自主研发的大幅面触觉图形显示终端的产品中,触觉图形显示终端的表面由可以凸起和收回的点阵组成。通过计算机控制这些点阵的变化,可以把传统图片变成可以触摸的图形。盲人用户通过触摸这些凸起点阵所组成的盲文或触觉图形,来阅读文字和认知图片。徐迎庆表示,这项设备的研发将进一步推动众多针对盲人用户的无障碍应用的发展,例如电子盲文图书的普及,盲人用户上网学习、购物和浏览,并且使得盲人今后学习诸如数学几何、物理电路、化学结构等图形化知识的时候更加便利。

赖清德称“台语是闽南语”被批

(摘自:环球时报,1022日,作者:张云峰)

针对台“行政院长”赖清德此前“台语”等于“闽南语”的论调,台湾各界产生强烈质疑,称其为“台湾闽南沙文主义”。20日,台湾客家语文学会特别召开记者会,反对赖清德的立场,批评民进党不应分化台湾特定族群,造成对立。台湾客家语文学会理事长江俊龙教授称,台湾若想建立一个集体意识,必须珍惜多元语言社会,让“台语”一词拥有兼容并蓄的解释空间。对此,“行政院”发言人20日回应称,赖清德尊重多元文化和语言,当天答询时提到“现在任何在台湾使用的语言都是台语”。发言人称,“客家基本法”和“原住民族语言发展法”都明定客语、原住民族语言为“国家语言”,至于哪种语言为“台语”,“要让社会决定”。

推进中华语言文字“走出去”

(摘自:中国社会科学报,1022日,作者:方寅)

文明交流的责任担当是一项复杂的系统性工程,这也包括让中华语言文字“走出去”。我们建议,语言文字和新闻出版领域尤其需要大力推进中华语言文字“走出去”主题研究与出版工作。语言文字出版物“走出去”工作需要多维度大力推进,如细致调研,了解已有的相关出版物资源,摸清当前的缺项与短板。审慎规划,深入思考谋划人类命运共同体思想指导下的中华语言文字出版物“走出去”的战略,认真探讨海内外协作的合作战略。合力共推,协同语言文字和新闻出版等多方力量,充分挖掘和出版与人类命运共同体思想相关的语言文字知识,建设国际出版传播的供需链平台,从策划、选题、编辑、出版、推广等各环节入手优化、打造人类命运共同体思想指导下的优质中华语言文字出版物。

央媒跨界出“网红日历” 用四川方言展现丰厚中国

(摘自:新华网,1023日,作者:吴晓)

为推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展,新华网组织策划了一套名为《四川方言日历(2019)》的读物,兼具日历、四川方言百科词典与笔记本多重功能,近日将正式出版发行。据悉,这也是目前市面上唯一一本将四川方言与日历有机融合的出版物。《四川方言日历(2019)》将传统文化精粹与日常生活具象结合,共收录365个四川方言词条,均来自新华网特色方言网络产品四川话百科。日历所选词条为目前较常用的或是具有四川特色的词语,并按照时间的推移、时代的变迁,结合实际解读它们的衍生意义,烹制出一道道川味十足的方言点心,以飨读者。

百度共享wifi翻译机 与西班牙旅游部门合作服务中国游客

(摘自:新华网,1024日,作者:郭求达、冯俊伟)

1023日,在西班牙巴塞罗那的知名建筑米拉之家,到场的媒体和嘉宾正随着一个特殊的导游,触摸西班牙建筑大师高迪的艺术殿堂。这个精通高迪建筑、熟悉巴塞罗那交通、还会讲多国语言的导游就是只有巴掌大小的百度共享wifi翻译机。百度为这个贴身小翻译提供了智能导览功能,当日发布的名为与高迪同行高迪建筑游线路,让游客只需跟随这个人工智能导游,就可以用中文轻松解决线路规划、交通、购票等一系列出行问题。西班牙旅游部门和科研机构组织专家,专门为百度共享wifi翻译机制作了详细的中文解说,结合百度人工智能技术,让中国游客可以全方位了解每座高迪建筑的前世今生。

百度发布即时翻译“神器” 突破自然语言处理重大难关

(摘自:中国新闻网,1024日)

近日,百度研发了具备预测能力和可控延迟的即时机器翻译系统,可实现两种语言之间的高质量、低延迟翻译。这是自然语言处理方面的重大技术突破,将对机器即时笔译和口译的发展起到极大地推动作用。百度在语音识别方面,提出了上下文无关音素组合的中英文混合建模单元,包含1749个上下文无关中文音节和1868个上下文无关英文音节。该方法具有泛化性能好、对噪声鲁棒、中英文混合识别等特点;在翻译质量方面,提出了“语音容错”的对抗训练翻译模型,根据语音识别模型常犯的错误,在训练数据中有针对性的加入噪声数据,使得模型在接受到错误的语音识别结果时,也能够在译文中纠正过来。

“诅咒式”标语必须摒弃

(摘自:光明日报,1024日,作者:胡印斌)

“乱搭乱建,全家短命”“不出义务工,全家无祖宗”“粪堆草堆不迁走,后辈子孙不如狗”。日前,有网友爆料称,云南省曲靖市富源县惊现“诅咒式”标语。在十余辆小轿车和皮卡车上,都贴着这种用词恶毒的标语。这些标语并非个人泄愤所为,而是由富源县墨红镇补木村村委会制作。据悉,因为村民不配合当地的人居环境改善工作,村干部才借标语发飙。针对此做法,墨红镇政府回应称,标语虽用词不妥,但出发点是好的,贴出不久即已撕掉。村级组织恶语向人,这样赤裸裸的语言暴力,仅仅撕掉就能抹去吗?透过这一事件,暴露出当下一些地方基层组织治理能力的缺乏。或许,这种以极端的词语侮辱村民的做法,比较鲜见,但其背后的治理方式粗暴,还是具有一定的普遍性。

基层治理岂能用诅咒式标语

(摘自:法制日报,1024日,作者:史奉楚)

“乱搭乱建,全家短命”“粪堆草堆不迁走,后辈子孙不如狗”“人畜不分居,又无子孙又无妻”……这些看起来对仗、顺口、打油诗式的标语,实际上是诅咒他人的语言,且句句都比较歹毒。更不可思议的是,这还是村委会干部自行制作的标语。毫不客气地说,这种赤裸裸的诅咒标语早已不适应现代社会要求,充分暴露出有关人员的法盲式思维。针对一些“大错不犯,小错不断”的违规行为,口头说教恐怕无济于事,“诅咒式标语”反而可能让潜在的违规者心存顾忌,有所收敛。必须强调,以文明、法治的方式推动社会治理,促进移风易俗,也许过程缓慢,但无疑会取得良好的效果。那种粗鄙野蛮的工作思路和工作方法,早已不合时宜,理当摒弃。

对碎片化阅读保持高度清醒

(摘自:人民日报,1025日,作者:张贺)

5分钟读完一本名著”“3分钟看完一部电影”“10分钟带你了解历史”……类似的短视频节目如今在网络上大行其道,从点击量和点赞量看,受众不少。但是,这种典型的快餐文化很可能会让你欲速不达、南辕北辙——时间和精力没少花,但收获寥寥。由文字到图片,由图片转到视频,的确是便捷了,但对想象力和思考力的调用却越来越少。人类通过阅读文字来传承思想文化的历史已数千年,而视频成为媒介主流的历史不过数十年而已,不论是从人类的认知习惯还是就历史积累而言,视频都是不能与文字相提并论的。如果仅仅用视频作为媒介而远离文字,那就意味着放弃了一座宝库,这对于我们传承文明、创新文化是极为不利的。

告别手动字幕繁琐体验 快剪辑“口吐字幕”解锁字幕生成新方式

(摘自:东北新闻网,1025日)

近日,集拍摄、剪辑、后期、调色为一体的快剪辑联合科大讯飞,推出快字幕功能,以期纾解行业痛点、优化视频字幕生成流程。目前,快字幕功能可智能识别中英文两种语言,并支持汉语、粤语等不同语音转换。据悉,全新上线的快字幕功能,集合了语音识别、语气识别、智能降噪、自然语言处理等多重强大技术。在正常说话的情况下,文字转换准确率可达到95%以上,还可根据创作者语气的不同,搭配问号句号等标点符号。搭载先进的自然语言处理技术与后期剪辑处理能力,快剪辑可以精准把握用户语言的准确性与流畅程度,且字幕生成后支持再加工。用户可以在已生成的字幕序列上,快速修改错别字,提升视频字幕的准确度。

小学语文教材拼音出错?总主编:拼音无误

(摘自:北京青年报,1026日,作者:林艳)

近日,有网友发抖音指责部编版小学语文教材一年级上册的汉语拼音出错,chuane拼不出对应的字,是“误人子弟”。

1024日,微博认证为“山东大学文科一级教授,曾任北大中文系主任”的账号@温儒敏发布博文《回应抖音关于语文的炒作》。文中写道:“现回应如下:(1)这两课是学音节,会拼就行,不必一一对应字词。学生此时认字还少,也不能要求一一对应。(2)但是chuane还是有对应的字词的。chua的对应有‘欻’,拟声词,形容动作迅捷。如‘欻的一下就把那张纸撕了’,‘那辆车在他身边欻就过去了’。ne则对应‘哪吒’的‘哪’。这些顺手就可以从网上查到。(3)有些方言地区的口语没有chua这个音,读起来会有些拗口,可能因此误认为没有对应的字词,断定是教科书错了。(4)教材的音节教学采用的是‘穷尽式’,拼出的读音比较全,也比较多,修订时可以考虑精简一些,更适合学生学习。(5)教材是公共知识产品,大家都可以批评指正。但最好不要炒作,甚至进行无端的人身攻击。”

我们该如何对待语文和语文教育

(摘自:光明日报,1025日,作者:方林)

就语文学科的学习而言,老师与家长都应该尊重语文的学科规律和学生的发展规律,才能针对不同时段学生的特点实施科学有效的教育策略。首先要尊重语文的学科规律。那些在教育过程中靠“提前量”与“加速度”的方式去追求“高成效”的行为,其实就是打着“质量”的幌子,施“揠苗”之暴行,助推学生语文学习的“伪生长”。其次是尊重学生的发展规律。针对学生的不同成长阶段所投放的教学策略也应有所不同。以背诵积累为例,背诵本应是学生语文能力发展的前提,但现在的普遍观点却是将“背诵”与僵化学生思维画等号。背诵要在理解的基础上进行,本无可厚非,但如果不尊重学生的成长规律,毫无差别地运用到不同学段的学生群体,就失之偏颇。

翻译不靠谱令美误读中国

(摘自:环球时报,1025日,作者:Liu Zhen,陈俊安译)

香港《南华早报》1024日文章,原题:语言战——美国如何迷失于中文翻译。随着美中关系紧张升级,两国鹰派都认同一件事:美国对中国的了解迷失于翻译中。双方互指对方滥用或不当使用模棱两可的中文。一些北京官员指责美国有人操纵中文意思的细微差别,影响美国公众舆论和决策以推进美国利益。美国鹰派则更苛刻地把中国人用于沟通的言辞与取代美国成为全球超级大国的密谋联系起来。

白宫外部顾问、《百年马拉松》一书作者迈克尔·皮尔斯伯里写道:“中文语言之复杂仿佛密码。”据说该书对特朗普政府的强硬对华政策影响很大。与此同时,中方认为美国鹰派有意误译有关美国的中文书籍,目的是误导美国决策者和美国公众。

中国国内首批藏文计算机应用技术大专班学生毕业

(摘自:中国新闻网,1025日,作者:罗云鹏)

记者25日从青海省海南藏族自治州官方获悉,中国国内首批藏文计算机应用技术大专班学生毕业,此举将对提高青海省藏区职业教育能力、培养藏汉双语计算机技术人才等方面有益。青海洛藏职校校长洛藏介绍,该大专班在教学过程中应用国内信息技术领域首批藏文版专业教科书,并完成C语言全藏语版精品课程,在接受实践教育、实行学生员工制度等方面有所创新。据了解,洛藏职校成立于201412月,主要承担以藏文信息技术为主的各类短期培训、藏汉双语企业孵化和藏文计算机应用技术专业学历教育。青海省海南州副州长王永武表示,洛藏职校藏文计算机应用技术职业大专学历教育,对于促进农牧区青年接受再教育搭建了学习交流的平台,营造了藏区学子学习的浓厚氛围。

小学生“佛系”作文戳中教育痛点

(摘自:北京青年报,1026日,作者:鞠实)

“也许我并不需要考哈佛北大,只要快乐就好。”“并不是每个人都不能呆在角落里,因为每个人都可以展示自己的才华。”“人家还没绽放才华呢,就被选为‘没用的人’。”近日,南京一名小学生的作文《藏在角落里的我》走红微信朋友圈,作者尤逸轩在写作中流露出独立的思考与平和的心态,被网友称为“一股清流”。这篇“佛系”小学生作文之所以能够走红,除了作文本身的布篇谋局、语言风格等很独特出彩之外,恐怕更直接的是文中透露出的对待学习允许适当“靠后”“不出彩”等“佛系”态度,戳中了时下教育的痛点,触动了人们敏感的神经。

南宁特色语言小品大有可为

(摘自:南宁日报,1026日,作者:莫俊)

从《旅店夜话》获第三届中国戏剧奖·小戏小品大赛金奖剧目,到《懒汉脱贫》在首届中国相声小品大赛决赛中排名第五,在以北方语系为主的小品舞台上,以本地口音普通话为底色的南宁小品占据一席之地。南宁特色语言小品不仅“笑果”强,而且贴近生活、书写时代,这也坚定了南宁文艺工作者的自信——南宁特色语言小品大有可为。杨建伟、吴海洋、潘春竹、陈生乐等已然是南宁特色语言小品的核心人物,他们演出的小品频频亮相央视《我爱满堂彩》栏目,“笑果”和效果都非常不错。经过不断地磨合,杨建伟和吴海洋等终于找到一个最佳平衡点,此次《懒汉脱贫》在央视的表演中,两位演员说着一口南宁口音普通话,并没有妨碍评委和观众的欣赏,反而增添许多特色。

第二届中国北京国际语言文化博览会在京举办

(摘自:中青在线,1026日,作者:叶雨婷)

第二届中国北京国际语言文化博览会(简称语博会)于1025-28日在中国国际展览中心举办。本届语博会以“语言让世界更和谐,文明更精彩”为主题,作为第十三届中国北京国际文化创意产业博览会(简称文博会)的重要组成部分。展览分为成就展区、企业展区和中小学展区。成就展区集中展现了改革开放40年来中国语言文字事业取得的突出成就。企业展区汇集了十余家企业和语言文化机构在语言科技、科学研究、图书出版等方面的最新成果。中小学展区展示了北京市中小学的语言文化建设成果。另外,本届语博会还举办以“语言服务与人类生活”为主题的国际语言文化论坛,并设立系列分论坛,包括人工智能时代的语言科技论坛、“一带一路”语言文化高峰论坛、“一带一路”语言文化共兴发展论坛和第二届中国语言康复论坛。

不读经典 就等于“阅读降级”?

(摘自:科技日报,1026日,作者:杨雪)

一部经典文学著作《遮蔽的天空》近日在国内意外走红,有人以此为理据来反驳所谓的“阅读降级说”——“20年前的孩子读余华、苏童,10年前的孩子读韩寒、郭敬明,现在的孩子压根就不读书。”这一说法确实能反映一定的阅读流行趋势,但还不足以得出“降级”的结论。个人以为,读不读经典与阅读升级降级之间,没有什么必然联系。不论何时,经典始终是小众的,是少数人的一种精神追求和爱好,它与大众流行文化天然对立。很可能将来有一天,今日鄙视链底端的网络文学也有了折射一时之社会样态、展一时之风气的文化价值,从而成了经典;但可以预见,到时候大众文化一定走得更远,依然难与经典有多少交集。

助聋门诊,盲人电影……为了给残疾人创造无障碍环境

(摘自:“上海大调研”微信公众号,1026日)

上海正在大力建设卓越全球城市,无障碍环境是必然要求。在上海市残联的全力推进下,今年73日静安区市北医院助聋手语门诊开诊了。初步考虑要实现以点带面的规模效应,尽快实现在每一个区都设立至少一个助聋门诊,让聋人再也不怕没法跟医院说清楚了。盲人的生活,只有声音没有色彩,其中的枯燥乏味是其他人无法体会的。怎么把绚丽的影像带进盲人的世界?针对这一问题,上海市残联组织一群热心公益的播音员、大学生一起推出了无障碍电影。志愿者需要一遍又一遍观看,用贴切又便于理解的语言将影像用文字描述出来,还要由声音优美的播音员为电影同步配音,帮助盲人观众“看”懂电影。

中超球衣印球员姓名为何选拼音?汉字因三点“遭弃”

(摘自:腾讯体育,1026日)

根据足协下发的最新版《中超商务管理规定》,2019赛季中超球队球衣背后,将用英文和拼音印制球员姓名。为什么不是中文名?认证为“中国足球研究院负责人”的知名博主“三过”给予了以下三条原因:

第一,现在球衣广告、号码和球员名基本都是由烫印完成,同样的空间里汉字的笔划较多,还有一些生僻字,烫印的名字脱落的概率也大大增加。文字的当然要便于识别,在小范围内有太多的笔划,从远处看的时候,不容易看清楚。第二,越是大品牌其企业理念和原则越强,像耐克、阿迪达斯等,他们并没有汉字字库,其使用没有版权的字体,和网络付费字体的可能性非常得低。第三,也许是为了更好地传播,如日本联赛要求各队队徽不得使用日文名称,球衣上也是英文名,很多球队建队时球衣颜色和样式也是借鉴自欧美球队,可谓全盘的西化。

让《通用规范汉字表》走进大众生活

(摘自:人民日报海外版,1026日,作者:陈双新、祝天瑞)

在如今信息化、网络化、智能化的新时代,则要在保证科学性的前提下,尽量考虑《通用规范汉字表》推广的普及性、应用性、通俗性、趣味性。为此,可以从两方面推进推广工作。一是编写图文并茂、分类讲解《字表》的系列小图书,我们设想对《字表》收录的1000多个名物字进行逐个的另种方式的讲解。二是利用现代科技开发方便实用的软件,比如可以创建针对不同群体的App程序,以文字、图片甚至动画相结合的方式来呈现《字表》某些文字的内容;比如在公众号中推出一日一字,结合小学语文生字表分类推出相关讲解内容,等等。

上海浦东机场出租车站点配备翻译机 涵盖34种语言

(摘自:上观新闻,1027日,作者:李晔)

为保障进博会,浦东机场服务已全面升级。小语种翻译难?在浦东机场找国旗就行。设在浦东机场到达和出发区域的旅客服务中心,已专门成立由现场问讯人员、外语志愿者服务队、小语种人才队组成的多国语言航译项目组,在问讯台现场专门放置多国语言服务手册,供旅客取阅。与此同时,机场每天安排了掌握日语、韩语、西班牙语和俄语的志愿者各1名值班待命。当国际旅客需要咨询时,可在问讯台前一块显示板上找到并指出自己国家的国旗,由现场问询人员致电小语种坐席,实时提供翻译服务。出租车站点,则有高科技上线,现场调度人员还备有讯飞翻译机,可实时翻译34种语言!

6个印章 盖好盖满中文字

(摘自:中国时报,1028日,作者:许文贞)

英文只需26个字母就能组合出英文字,汉字却有几千甚至上万个,就算是常用字也大约2500个,让汉字的字体字型设计难上加难。两位设计师王蔓霖与王介盈,从写书法经验联想到“永字八法”,创作6个约莫1公分大小的透明印章,企图“盖”出所有中文字!王蔓霖表示,书法教育式微。“组字印章随着每人喜好不同,盖出的字也不一样。希望透过组字印章一笔一画盖出汉字,能像书法带给人思考文字、发挥创意空间。”

这组印章也在国外获好评,王蔓霖表示:“有外国评审告诉我们,印象中学汉字很难,但拆解成6个印章,就觉得变简单有趣了,也有老师认为这是很好的教学工具。”

跟风模仿明星“某某体”,是缺乏创造力的表现

(摘自:新京报,1028日,作者:张丰)

明星唐嫣和罗晋在微博上宣布结婚。两人晒出结婚证,唐嫣说:“新娘是我”,而罗晋的版本则是“新郎是我。”于是,一种“是我体”就诞生了,不少营销号和商家都在模仿。是否有人模仿,其实也是判断“官宣”效应是否达到最大化的标准。一个好的“官宣”,要短而有味,要有创意,这样才能引来模仿。营销号想蹭流量的心情可以理解,但是这种模仿往往不会有什么效果,还没有看到谁可以靠模仿“某某体”而成为爆款的。更多的时候,这样的模仿会取得相反的效果,让人生厌。这和网络流行语是一样的道理,每一句流行语的出现,最初都有惊人的创意,随着模仿,这种创造力就开始衰减,过了三五天再模仿就味同嚼蜡,等它在某些小品相声作品中出现的时候,不但没人发笑,甚至让人反感了——它已经成了创造的反面。

北京语言大学成立语言学系

(摘自:“北京语言大学”微信公众号,1029日)

1029日,在精彩的中西乐曲演奏中,北京语言大学语言学系成立仪式拉开帷幕。刘利校长在欢迎致辞中表示,北京语言大学语言学系今天正式成立,这是一个现代意义上的语言学系。刘利校长对新成立的语言学系提出三点希望:希望语言学系加强顶层设计和发展规划,在学习借鉴世界一流大学办学经验的基础上,找准目标定位,明确专业特色,尽快形成人才培养方案和专业发展思路;希望语言学系能够兼收并蓄,全面吸收世界范围内各种语言学说之长;希望语言学系能够充分重视中国以“小学”为代表的传统语言文字学和《马氏文通》以来的中国现代语言文字学,除了努力使传统语言文字学、现代语言文字学的重要原理和重要成果融入现代语言学话语体系之外,还应该充分吸收其严谨质朴、重视材料的优秀传统并加以利用,使中国高校设立的语言学系能够体现中国精神、中国气派,使中国的语言学因“民族”而“世界”!

00后靠说“黑话”提高社交效率

(摘自:中国青年报,1029日,作者:张茜、王馨悦、杜鹃、徐司羿)

《新华字典》对“黑话”的解释是,“帮会、流氓、盗匪等所使用的暗语;指反动而隐晦的话”。但在如今的移动互联网时代,“黑话”目前基本可以理解为某限定范围的社交圈内流行使用的具有特定含义的词和语句,通常没有贬义色彩。由于在网络中流传、演变,很多黑话的起源已经无从考证。已经有不少黑话从小圈子用语变成了大众词语,从小语境走进了大众语境。在一些黑话行家看来,黑话日渐盛行的根本原因还是在于,其原始的排他性特点可以天然地作为划分社交群体的工具。但据了解,熟练使用黑话或者对黑话特别感兴趣的人尚且不占主流。看到各种字母缩写、中英文结合符号的QQ、微博、微信,甚至是面对面的日常交流,有时还是会给00后口中的“普通人”带来不适。

中文“特别难学”?德媒分析为何德国学中文的人不多

(摘自:参考消息网,1030日)

德媒称,在最近的一份研究报告中,柏林墨卡托中国研究所研究员安德烈娅·弗伦泽尔系统地研究了德国学校的中文课程,发现自2012年以来,选修中文的学生人数在全国范围内停留在5000人。在过去几年中,学习中文的人数稳步增长,甚至在德国学校还出现过中文热。但它很快就结束了——“许多人认为中国离我们很远”,弗伦泽尔说。报道称,在联邦层面,曾有人试图让德国学校增加对中文的兴趣。联邦外交部、联邦教育部和文化部长会议直到今年5月才呼吁就中文热召开联合会议,但柏林自由大学的汉学家奥莱·德林认为,这纯粹是公告政策。“来自政治层面的支持仍主要局限于短期的经济和研究效益,而且很难在学校中建设可持续的中文基础设施”,德林说。

别让“误译”影响国际话语权建构

(摘自:环球时报,1030日,作者:杨雪冬)

由于美国政府近期在其对华策略中比以往释放了更多的对抗意味,不少人在探寻其根源时都提到美国媒体和相关人士在翻译中国文献和概念时,由于误译”(有的是有意而为之)导致一些美国人对华认识产生了误解。这也反映出,在当前的信息扁平化时代,我们在国际话语权建构方面还需要付出更大的努力。

第一个误区是翻译过时论,不能简单将学语言的等同于懂翻译的,忽视翻译专门人才的培养;也不能把翻译完全交给机器,这虽然提高了效率,却产生了许多翻译上的笑料,甚至引起不必要的误解。第二个误区是翻译传播论,在对外翻译中,不能简单地追随对象语已有的概念表述,避免陷入话语的陷阱。第三个误区是译法追随论,有些概念术语,本来是外来语译入的,可以追溯到原词。但是在使用的过程,已经本土化了,因此不能简单地照搬原词。

实施东干语言生态调查 推进一带一路语言互通

(摘自:中国社会科学报,1031日,作者:杨国科、张颖)

东干族作为沿线民族之一,语言文字与中国的密切联系决定了其在“一带一路”语言规划中的独特地位和作用。实施东干语言生态调查,目的在于弄清东干语在东干家庭内部的实际使用情况,即是否被作为母语和唯一语言进行代际交流与传承;东干语在东干民众内部的掌握程度和使用频率,即是否被作为母语和第一语言进行族内交际;东干语在中亚多民族状态和周围民族语言分立的情况下,在进行族际交流时,如何保持自身的持续使用和纯粹性,如何改善自身的弱势地位,如何处理好与其他民族语言如俄语、哈萨克语、吉尔吉斯语等的关系。

 




版权所有 © 2015 中国语情与社会发展研究中心
地址:武汉市武昌区 武汉大学振华楼文学院604室

邮编:430072 电话:027-68752425 投稿邮箱:zgyq@whu.edu.cn